Цель рассмотрения: описание материала


V. Сходство и различия между ними


Download 56.01 Kb.
bet6/6
Sana18.06.2023
Hajmi56.01 Kb.
#1567633
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГЕРУНД

V. Сходство и различия между ними

Герундий в отличие от других неличных форм глагола, не имеет аналога в русском языке. Подобно причастию, он образуется от инфинитива с помощью суффикса -ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного, то есть по грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с другими словами.[8]


Герундий – наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время, как инфинитив и причастия – формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Эта форма представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт.
Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.
Итак, герундий выделяется из других неличных форм английского глагола тем, что в русском языке нет аналога герундия, и, поэтому он переводится на русский язык с помощью причастного или деепричастного оборота.
Практическая часть

В практической части приведены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия. Примеры взяты из художественной и учебной литературы.



VI. Примеры инфинитивных оборотов.




Английский язык

Перевод на русский язык

1

He used to get up very early

Он обычно вставал очень рано

2

want you to understand me

Я хочу, чтобы вы меня поняли

3

The mill to produce these goods...

Завод, который производит эти товары...

4

She seems to be in a hurry

Она, кажется, спешит

5

She is sure to come soon

Она, конечно, скоро придет

6

It is easy to be a doctor

Легко быть доктором

7

His dream was to leave the town

Его мечта была о том, чтобы покинуть город

8

saw him enter the room

Я видел, что он вошел в комнату (голый инфинитив)

9

Now we know neutrino to have a rest mass of about 30 electron-volts.

Теперь мы знаем, что нейтрино имеет массу покоя около 30 электрон-вольт.

10

I am sorry to be disturbing you

Мне жаль, что я вас сейчас беспокою

11

I am sorry to have told him of it

Я сожалею, что сказал (уже сказал) ему об этом

12

I am glad to see you

Рад вас видеть

13

I'd like you to go with us.

Мне бы хотелось, чтобы ты пошел с нами.

14

The weather is expected to be fine.

Ожидается, что погода будет прекрасной.

15

What are you going to do now?

Что ты сейчас собираешься делать?

16

I am sorry to have been living here

Мне жаль, что я здесь живу( и продолжаю жить )

17

To live is to struggle

Жить - значит бороться

18

The properties of the new material are known to be determined next month.

Известно, что свойства нового материала нужно определить в следующем месяце.

19

Conduction is known to be a process by which heat is transmitted through a substance by molecular activity.

Известно, что проводимость является процессом, посредством которого тепло передается через вещество посредством молекулярной активности.

20

All the changes of temperature and changes of state to be discussed are shown by a graph in Fig.2.

Все изменения температуры и изменения состояния, которые нужно обсудить, показаны на рисунке 2.

21

I don't like to be interrupted.

Мне не хотелось бы, чтобы меня прерывали.

22

I'm sorry to be late.

Извините меня за опоздание.

23

The weather seems to be changing.

Кажется, погода меняется.

24

It was a real pleasure to be swimming in the such a hot day.

Плавать в такой жаркий день было настоящим удовольствием.

25

I hoped to have come in time.

Я надеялся прийти вовремя (но не пришел).

26

Не could have written the composition much better.

Он мог бы написать сочинение гораздо лучше.

27

She was to have come yesterday.

Она должна была приехать вчера (но не приехала).

28

Will you help me to carry this box upstairs?

Ты поможешь мне отнести этот ящик наверх?

29

I'll be glad to keep you company

Буду рад составить вам компанию.

30

I'm not going to wait for you.

Я не собираюсь тебя ждать.

31

Do you like to read news?

Вам нравится читать новости?

32

Will you show me how to do it? - I'll be glad to.

Вы покажете мне, как это делается? С радостью (покажу Вам).

33

Why didn't you help him? - He didn't ask me to.

Почему ты не помог ему? Он не просил меня (помогать ему).

34

I'm afraid I can't come after all. - But you promised to!

Боюсь, я все-таки не смогу прийти. - Но ты же обещал (прийти)

35

If I am to help you, you have to follow my instructions.

Если Вы хотите, чтобы я вам помогал, вам придется следовать моим указаниям.

VII. Примеры применения герундия




Английский язык

Перевод на русский язык

1

I can do that without your helping me

Я могу это сделать без вашей помощи

2

I don't think you will gain anything by waiting

Я не думаю, что вы чего-то добьетесь тем, что будете ждать

3

He left the room without saying a word

Он вышел из комнаты не сказав ни слова.

4

After learning the truth he got angry

После того, как он узнал правду, он рассердился

5

On coming home he went to bed

Как только он вернулся домой, он пошел спать

6

He avoids using this word

Он избегает использовать это слово

7

The book is worth reading

Книга стоит того, чтобы ее прочитать

8

There is no use studying all day long

Нет смысла учиться дни напролет

9

He started working

Он начал работать

10

Reading is good for you

Чтение вам полезно

11

know of his playing in an orchestra

Я знаю, что он играет ( наст. вр. ) в оркестре

12

know of his having played in an orchestra

Я знаю, что он играл ( раньше ) в оркестре

13

Thank you for coming.

Спасибо, что пришли.

14

I like reading.

Я люблю чтение (читать).

15

Swimming is my favourite sport.

Плавание - мой любимый вид спорта.

16

Do you remember my asking for the book before?

Ты помнишь, что я просил у тебя эту книгу раньше?

17

I am proud of having won this difficult competition

я горжусь тем, что выиграл это трудное соревнование

18

he is fond of reading

он любит читать

19

thank you for inviting me

спасибо, что вы меня пригласили

20

he insisted on my leaving at once

он настаивал, чтобы я ушел немедленно

21

he objected to Helen taking part in the meeting

он возражал против того, чтобы Хелен принимала участие в совещании

22

He likes reciting poems.

Ему нравится декламировать стихотворения.

23

He was proud of having passed his exams very well.

Он гордился тем, что сдал экзамены очень хорошо.

24

I couldn't help laughing when I saw her in that strange dress.

Я не смог удержаться от смеха, когда увидел ее в этой странной одежде.

25

He was fond of reading when he was a child.

В детстве он очень любил читать.

26

He went out without saying a word.

Он ушел, не сказав ни слова.

27

Thank you for coming. (for having come)

Спасибо, что зашел.

28

I don't remember seeing him before. (having seen)

Я не помню, чтобы я видел его раньше.

29

On entering the room, we found it empty.

Войдя в комнату, мы увидели, что она пуста.

30

Ann was proud of having got an excellent mark English at the exam.

Энн гордилась тем, что получила отличную оценку на экзамене по английскому.

31

I thanked him for having helped me in my studies.

Я поблагодарил его за то, что он помогал мне в учебе.

32

I insist on being told everything.

Я настаиваю на том, чтобы рассказать обо всем.

33

He was proud of having been elected chairman.

Он гордился тем, что его избрали председателем.

34

Our friends objected to our leaving so soon.

Наши друзья возражали против столь скорого ухода.

35

The child burst out crying bitterly.

Ребенок сильно расплакался.

36

Would you mind passing me the bread?

Вы не могли бы подать мне хлеб?

37

I like reading books of that sort.

Мне нравится читать книги такого рода.

38

Do you mind my speaking to him?

Ты не возражаешь, если я поговорю с ним?

39

But what's the use of arguing?

Что толку спорить?

40

She would not hear of staying to dinner.

Она не захотела бы дожидаться обеда.

41

Thank you for helping me.

Спасибо вам за то, что помогли мне.

42

I'm tired of waiting. Let's go.

Я устал ждать. Пойдем.

43

What do you say to his joining us?

А что ты скажешь насчет того, чтобы он присоединился к нам?

44

Aunt's coming is always a pleasure for all of us.

Визит тети - это всегда радость для всех нас.

45

The floor of this room needs painting.

Пол этой комнаты нуждается в покраске.

46

I go in for skiing.

Я занимаюсь лыжным спортом.

47

Stop talking, please.

Перестаньте, пожалуйста, разговаривать.

48

I don't feel like eating.

Мне сейчас не хочется есть.

49

Everybody laughed on hearing his answer.

Все рассмеялись, услышав его ответ.

50

I remember hearing this story before.

Я помню, что уже слышал этот рассказ раньше.

Заключение

В курсовой работе проанализированы неличные формы английского глагола, а именно герундий и инфинитив.


В первой, теоретической главе содержится
- краткий исторический экскурс, в котором показано, как развивалась система неличных форм. Описано два периода: древнеанглийский и среднеанглийский;
- описание герундия и инфинитива: их свойства, виды, роль в предложении, способы образования, примеры, способы перевода на русский язык.
В практической части изложены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия, взятые из художественной и учебной литературы.
В результате написания курсовой работы были сделаны следующие выводы:
- Неличные формы глагола проявляют себя своеобразно по сравнению с личными формами глагола.
- Инфинитив – это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола. Форма инфинитива совпадает с основой глагола. Отличительным признаком инфинитива является частица to, которая обычно предшествует ему;
- Герундий – это единственная форма глагола в английском языке не имеющая аналога в русском языке. В английском языке герундий выступает своеобразным посредником между глаголом и существительным. На русский язык герундий переводится по-разному: образованным от глагола существительным, инфинитивом или целым предложением в зависимости от функции герундия в предложении и от контекста.
Список литературы

1. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. — М.,1966


2. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 637с.
3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.,1983
4. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. — М.,1990
5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.,1960
6. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики – М, 1956.
7. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка – М, 1989.
8. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике – СПб, 2000.
9. Ковалёва Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. — Иркутск, 1987
10. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 228с.
11. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
12. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976.
13. Руссаковский Е.М. Энциклопедия форм английских глаголов – М, 1998.
14. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка – М, 1998.
15. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии - М, 1994.
16. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка – М, 2000.
17. Cattel R. Syntax and Semantics. V.17. Composite Predicates in English. — Newcastle: US.W.Australia Academic Press,1984
18. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. — L.,1924
19. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. — M.,1983
20. S. Blackburn “The Broken boy.”
21. L. Fleischer “Shadowlands.”
22. J. Grisham “The Firm.”
23. J. Mortimer “Paradise Postponed.”
24. M. Swan “Practical English Usage”

[1] Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка – М, 1998.
[2] Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 525c.
[3] Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 228с.
[4] Цветкова Т. К. Путеводитель по грамматике английского языка – М, 2000., 162
[5] Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.,1983
[6] Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 106с.
[7] Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 637с.
[8] Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике – СПб, 2000
Download 56.01 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling