V. Сходство и различия между ними
Герундий в отличие от других неличных форм глагола, не имеет аналога в русском языке. Подобно причастию, он образуется от инфинитива с помощью суффикса -ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного, то есть по грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с другими словами.[8]
Герундий – наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время, как инфинитив и причастия – формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Эта форма представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт.
Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.
Итак, герундий выделяется из других неличных форм английского глагола тем, что в русском языке нет аналога герундия, и, поэтому он переводится на русский язык с помощью причастного или деепричастного оборота.
Практическая часть
В практической части приведены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия. Примеры взяты из художественной и учебной литературы.
VI. Примеры инфинитивных оборотов.
№
|
Английский язык
|
Перевод на русский язык
|
1
|
He used to get up very early
|
Он обычно вставал очень рано
|
2
|
I want you to understand me
|
Я хочу, чтобы вы меня поняли
|
3
|
The mill to produce these goods...
|
Завод, который производит эти товары...
|
4
|
She seems to be in a hurry
|
Она, кажется, спешит
|
5
|
She is sure to come soon
|
Она, конечно, скоро придет
|
6
|
It is easy to be a doctor
|
Легко быть доктором
|
7
|
His dream was to leave the town
|
Его мечта была о том, чтобы покинуть город
|
8
|
I saw him enter the room
|
Я видел, что он вошел в комнату (голый инфинитив)
|
9
|
Now we know neutrino to have a rest mass of about 30 electron-volts.
|
Теперь мы знаем, что нейтрино имеет массу покоя около 30 электрон-вольт.
|
10
|
I am sorry to be disturbing you
|
Мне жаль, что я вас сейчас беспокою
|
11
|
I am sorry to have told him of it
|
Я сожалею, что сказал (уже сказал) ему об этом
|
12
|
I am glad to see you
|
Рад вас видеть
|
13
|
I'd like you to go with us.
|
Мне бы хотелось, чтобы ты пошел с нами.
|
14
|
The weather is expected to be fine.
|
Ожидается, что погода будет прекрасной.
|
15
|
What are you going to do now?
|
Что ты сейчас собираешься делать?
|
16
|
I am sorry to have been living here
|
Мне жаль, что я здесь живу( и продолжаю жить )
|
17
|
To live is to struggle
|
Жить - значит бороться
|
18
|
The properties of the new material are known to be determined next month.
|
Известно, что свойства нового материала нужно определить в следующем месяце.
|
19
|
Conduction is known to be a process by which heat is transmitted through a substance by molecular activity.
|
Известно, что проводимость является процессом, посредством которого тепло передается через вещество посредством молекулярной активности.
|
20
|
All the changes of temperature and changes of state to be discussed are shown by a graph in Fig.2.
|
Все изменения температуры и изменения состояния, которые нужно обсудить, показаны на рисунке 2.
|
21
|
I don't like to be interrupted.
|
Мне не хотелось бы, чтобы меня прерывали.
|
22
|
I'm sorry to be late.
|
Извините меня за опоздание.
|
23
|
The weather seems to be changing.
|
Кажется, погода меняется.
|
24
|
It was a real pleasure to be swimming in the such a hot day.
|
Плавать в такой жаркий день было настоящим удовольствием.
|
25
|
I hoped to have come in time.
|
Я надеялся прийти вовремя (но не пришел).
|
26
|
Не could have written the composition much better.
|
Он мог бы написать сочинение гораздо лучше.
|
27
|
She was to have come yesterday.
|
Она должна была приехать вчера (но не приехала).
|
28
|
Will you help me to carry this box upstairs?
|
Ты поможешь мне отнести этот ящик наверх?
|
29
|
I'll be glad to keep you company
|
Буду рад составить вам компанию.
|
30
|
I'm not going to wait for you.
|
Я не собираюсь тебя ждать.
|
31
|
Do you like to read news?
|
Вам нравится читать новости?
|
32
|
Will you show me how to do it? - I'll be glad to.
|
Вы покажете мне, как это делается? С радостью (покажу Вам).
|
33
|
Why didn't you help him? - He didn't ask me to.
|
Почему ты не помог ему? Он не просил меня (помогать ему).
|
34
|
I'm afraid I can't come after all. - But you promised to!
|
Боюсь, я все-таки не смогу прийти. - Но ты же обещал (прийти)
|
35
|
If I am to help you, you have to follow my instructions.
|
Если Вы хотите, чтобы я вам помогал, вам придется следовать моим указаниям.
|
VII. Примеры применения герундия
№
|
Английский язык
|
Перевод на русский язык
|
1
|
I can do that without your helping me
|
Я могу это сделать без вашей помощи
|
2
|
I don't think you will gain anything by waiting
|
Я не думаю, что вы чего-то добьетесь тем, что будете ждать
|
3
|
He left the room without saying a word
|
Он вышел из комнаты не сказав ни слова.
|
4
|
After learning the truth he got angry
|
После того, как он узнал правду, он рассердился
|
5
|
On coming home he went to bed
|
Как только он вернулся домой, он пошел спать
|
6
|
He avoids using this word
|
Он избегает использовать это слово
|
7
|
The book is worth reading
|
Книга стоит того, чтобы ее прочитать
|
8
|
There is no use studying all day long
|
Нет смысла учиться дни напролет
|
9
|
He started working
|
Он начал работать
|
10
|
Reading is good for you
|
Чтение вам полезно
|
11
|
I know of his playing in an orchestra
|
Я знаю, что он играет ( наст. вр. ) в оркестре
|
12
|
I know of his having played in an orchestra
|
Я знаю, что он играл ( раньше ) в оркестре
|
13
|
Thank you for coming.
|
Спасибо, что пришли.
|
14
|
I like reading.
|
Я люблю чтение (читать).
|
15
|
Swimming is my favourite sport.
|
Плавание - мой любимый вид спорта.
|
16
|
Do you remember my asking for the book before?
|
Ты помнишь, что я просил у тебя эту книгу раньше?
|
17
|
I am proud of having won this difficult competition
|
я горжусь тем, что выиграл это трудное соревнование
|
18
|
he is fond of reading
|
он любит читать
|
19
|
thank you for inviting me
|
спасибо, что вы меня пригласили
|
20
|
he insisted on my leaving at once
|
он настаивал, чтобы я ушел немедленно
|
21
|
he objected to Helen taking part in the meeting
|
он возражал против того, чтобы Хелен принимала участие в совещании
|
22
|
He likes reciting poems.
|
Ему нравится декламировать стихотворения.
|
23
|
He was proud of having passed his exams very well.
|
Он гордился тем, что сдал экзамены очень хорошо.
|
24
|
I couldn't help laughing when I saw her in that strange dress.
|
Я не смог удержаться от смеха, когда увидел ее в этой странной одежде.
|
25
|
He was fond of reading when he was a child.
|
В детстве он очень любил читать.
|
26
|
He went out without saying a word.
|
Он ушел, не сказав ни слова.
|
27
|
Thank you for coming. (for having come)
|
Спасибо, что зашел.
|
28
|
I don't remember seeing him before. (having seen)
|
Я не помню, чтобы я видел его раньше.
|
29
|
On entering the room, we found it empty.
|
Войдя в комнату, мы увидели, что она пуста.
|
30
|
Ann was proud of having got an excellent mark English at the exam.
|
Энн гордилась тем, что получила отличную оценку на экзамене по английскому.
|
31
|
I thanked him for having helped me in my studies.
|
Я поблагодарил его за то, что он помогал мне в учебе.
|
32
|
I insist on being told everything.
|
Я настаиваю на том, чтобы рассказать обо всем.
|
33
|
He was proud of having been elected chairman.
|
Он гордился тем, что его избрали председателем.
|
34
|
Our friends objected to our leaving so soon.
|
Наши друзья возражали против столь скорого ухода.
|
35
|
The child burst out crying bitterly.
|
Ребенок сильно расплакался.
|
36
|
Would you mind passing me the bread?
|
Вы не могли бы подать мне хлеб?
|
37
|
I like reading books of that sort.
|
Мне нравится читать книги такого рода.
|
38
|
Do you mind my speaking to him?
|
Ты не возражаешь, если я поговорю с ним?
|
39
|
But what's the use of arguing?
|
Что толку спорить?
|
40
|
She would not hear of staying to dinner.
|
Она не захотела бы дожидаться обеда.
|
41
|
Thank you for helping me.
|
Спасибо вам за то, что помогли мне.
|
42
|
I'm tired of waiting. Let's go.
|
Я устал ждать. Пойдем.
|
43
|
What do you say to his joining us?
|
А что ты скажешь насчет того, чтобы он присоединился к нам?
|
44
|
Aunt's coming is always a pleasure for all of us.
|
Визит тети - это всегда радость для всех нас.
|
45
|
The floor of this room needs painting.
|
Пол этой комнаты нуждается в покраске.
|
46
|
I go in for skiing.
|
Я занимаюсь лыжным спортом.
|
47
|
Stop talking, please.
|
Перестаньте, пожалуйста, разговаривать.
|
48
|
I don't feel like eating.
|
Мне сейчас не хочется есть.
|
49
|
Everybody laughed on hearing his answer.
|
Все рассмеялись, услышав его ответ.
|
50
|
I remember hearing this story before.
|
Я помню, что уже слышал этот рассказ раньше.
|
Заключение
В курсовой работе проанализированы неличные формы английского глагола, а именно герундий и инфинитив.
В первой, теоретической главе содержится
- краткий исторический экскурс, в котором показано, как развивалась система неличных форм. Описано два периода: древнеанглийский и среднеанглийский;
- описание герундия и инфинитива: их свойства, виды, роль в предложении, способы образования, примеры, способы перевода на русский язык.
В практической части изложены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия, взятые из художественной и учебной литературы.
В результате написания курсовой работы были сделаны следующие выводы:
- Неличные формы глагола проявляют себя своеобразно по сравнению с личными формами глагола.
- Инфинитив – это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола. Форма инфинитива совпадает с основой глагола. Отличительным признаком инфинитива является частица to, которая обычно предшествует ему;
- Герундий – это единственная форма глагола в английском языке не имеющая аналога в русском языке. В английском языке герундий выступает своеобразным посредником между глаголом и существительным. На русский язык герундий переводится по-разному: образованным от глагола существительным, инфинитивом или целым предложением в зависимости от функции герундия в предложении и от контекста.
Список литературы
1. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. — М.,1966
2. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 637с.
3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.,1983
4. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. — М.,1990
5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.,1960
6. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики – М, 1956.
7. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка – М, 1989.
8. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике – СПб, 2000.
9. Ковалёва Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. — Иркутск, 1987
10. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 228с.
11. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
12. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976.
13. Руссаковский Е.М. Энциклопедия форм английских глаголов – М, 1998.
14. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка – М, 1998.
15. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии - М, 1994.
16. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка – М, 2000.
17. Cattel R. Syntax and Semantics. V.17. Composite Predicates in English. — Newcastle: US.W.Australia Academic Press,1984
18. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. — L.,1924
19. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. — M.,1983
20. S. Blackburn “The Broken boy.”
21. L. Fleischer “Shadowlands.”
22. J. Grisham “The Firm.”
23. J. Mortimer “Paradise Postponed.”
24. M. Swan “Practical English Usage”
[1] Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка – М, 1998.
[2] Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 525c.
[3] Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 228с.
[4] Цветкова Т. К. Путеводитель по грамматике английского языка – М, 2000., 162
[5] Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.,1983
[6] Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 1991. – 106с.
[7] Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. – М.:ДеКонт – ГИС, 1997, 637с.
[8] Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике – СПб, 2000
Do'stlaringiz bilan baham: |