Chet tilini o'rganish usuli. Tilni mustaqil bilish


Tarjimadagi qiyinchiliklar


Download 17.01 Kb.
bet2/4
Sana03.01.2023
Hajmi17.01 Kb.
#1076415
1   2   3   4
Bog'liq
CHET TILINI O\'RGANISHDA TARJIMA

Tarjimadagi qiyinchiliklar
Uchinchi usul klassik to'plamga kiritilgan, ammo uni alohida-alohida ajratamiz. Bu chet el matnining ona tiliga tarjimasi.
Bu erda tilni o'rganish uchun emas, balki o'rganmoqchi bo'lgan mazmun uchun tarjima qilish muhimdir. Ya'ni, o'qigan narsangizga qiziqish.
Misol uchun, siz san'atshunossiz va sevimli rassomingizning tarjimai holini topdingiz, lekin hech qaerda tarjimasi yo'q, lekin siz nimanidir o'qimoqchisiz, uni olib, tarjima qilasiz. Siz rassom haqida ko'p narsalarni o'rganasiz va shu bilan birga tilni o'rganasiz. Albatta, dastlab matnga qiziqishsiz tarjima qilish mumkin, lekin ma’lum bir bosqichdan boshlab mazmunga bo‘lgan qiziqish bu usul bilan tilni o‘zlashtirishdagi muvaffaqiyatga teng bo‘ladi.
Va moslashtirilgan matnlar yo'q! Bu juda mavhum, chunki kitob bilan yolg'iz nimadir noto'g'ri bo'lishi mumkin. Va agar u asl nusxa emas, balki tahrirlangan o'qish bo'lsa, u holda pul yo'qoladi. Bu mashina, bu motivatsiyaning o'limi.
Xattotlik hamma narsa
Xitoy tilini o‘rganayotganimda qo‘llagan to‘rtinchi usul. Iyerogliflarni qayta yozish, hech qanday murakkab narsa yo'q. Bu ushbu til uchun usul. Siz rassom sifatida o'z mahoratingizni oshirasiz va ieroglifni yodlaysiz. Bir xil ieroglifni cho'tka va siyoh bilan ko'p marta chizganingizda g'ayrioddiy hislar paydo bo'ladi. Ha, bu xattotlikka o'xshaydi.
Xitoy tili mening hayotimda uzoq davom etmadi va men uni tasvirlangan tarzda o'rganish qayerga olib kelishini ayta olmayman. Boshqa tomondan, men Tibet tilini o'rganishda ushbu usulning modifikatsiyasini qo'lladim.
O'zgartirish men kompyuterda bir so'zni emas, balki oddiy matnni qayta yozganim yoki yozganimdan iborat edi. Matn mazmunli. Qanday bo'lmasin, bu rasmiy siqilishdan ko'ra semantikaga yaqinroqdir. Bu usul sizga yozuvi bizga notanish bo'lgan tilda dadil bo'lishga imkon beradi. Shunday qilib, men tibet bilan "siz" bo'ldim.
Bizning ongimiz kirill va lotin alifbolarida charxlangan ekan, tibet tilini tushunish qiyin. Qayta yozish esa ongimizni aldash va unchalik bo'lmagan narsani odatiy holga keltirish uchun shunday vaqtinchalik yechimdir.
Aql o'ylaydiki, men buni yozganimdan beri, bu mening bir qismim ekanligini anglatadi. Albatta, bunday bo'lishdan uzoqdir, lekin birinchi to'siqlar olib tashlanadi


Download 17.01 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling