Eltam journal no 2 8th eltam iatefl tesol international biannual conference managing teaching and learning
Own language use and code-switching in class
Download 1.42 Mb. Pdf ko'rish
|
Developing Language Skills through Case (1)
4. Own language use and code-switching in class
Incorporating cross-lingual strategies and own-language use are inseparable from translation and interpreting activities in class. Research has identified some important pedagogic functions of own-language use by teachers, among which are grammar instruction, classroom management and administration,demonstrating empathy or showing solidarity with the 14 learners, providing translations forunknown words and compensating for learners’ apparent lack of understanding or responding to learners already speaking in their own language (Polio and Duff 1994). Among other reasons for using students' own language are its reassuring role in class to minimize the potentially alienating effects of monolingual teaching (Littlewood & Yu 2011).Another benefit of own language use is in neutralising anxieties which naturally arise in mixed-proficiency classes where some students avoid contributing to discussions not because they don't have much to say but because they don't have the language to express themselves. As Allwright and Bailey (1991:173) observed," banishing the learners’ first languagedeprives them oftheir normal means of communication and so of the ability to behave fully as normal people". Translation and code switching activate the potential of cross-lingual transfer, which is one of the main prerequisites for the development of students' interlanguage. Cummins (2007) identifiesfive types of cross-lingual transfer depending on thesociolinguistic and educational context: transfer of phonological awareness; pragmaticaspects of language use;metacognitiveand metalinguistic strategies, such as vocabulary acquisition strategies; specific linguisticelements; conceptual elements. Thus Cummins emphasizes that learning is likely to be moreefficient if teachers draw learners’ attention to the similarities and differences between theirlanguages, coordinating and reinforcing learning strategies across languages. Although contrastive analysis has lost its popularity within the intralanguage paradigm it gains new recognition in the revival of form-focused instruction and translation as relevant classroom activities. Recent research shows that learners taught unfamiliar vocabulary items via translation did better in a subsequent retention test than those taught solely through meaning- focusedinstruction and, what is more, produced better translations (Laufer & Girsai2008). To sum up, there are important advantages in incorporating intralingual and crosslingual strategies and approaches in teaching students of various age and proficiency levels. Own language use has always been present in foreign language classrooms with a different degree of intensity, but it would be interesting to look into students' and teachers' attitudes to it in order to decide if there is a principle change in its status in contemorary teaching methodology. Although there has been some recent revival of interest in contrastive form focused crosslingual instruction and translation,and their effect on learners' achievement in class, the area still needs to be researched further in order to obtain more conclusive evidence. Download 1.42 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling