Eurasian journal of academic research
Download 101 Kb.
|
Translation of headlines in technical texts
- Bu sahifa navigatsiya:
- Chapter II Translation problems of headlines
EURASIAN JOURNAL OF ACADEMIC RESEARCH Innovative Academy Research Support Center UIF = 8.1 | SJIF = 5.685 www.in-academy.uz Intraduction Chapter I Peculiarities of headlines 1.1 Headline: definition of headlines 1.2 Types of Headlines Chapter II Translation problems of headlines 2.1 Translation problems of headlines from Uzbek into English 2.2 Translation problems of headlines from English into Uzbek References Intraduction A headline is known as the name of a literary, scientific, or musical product. Our headline survey explores many of its definitions. You will also notice similarities between them. According to Kukharenko V.A., a headline is a text at the beginning of a newspaper article that indicates the following nature of the article. Galperin believes headlines rely on newspaper articles. Its main function is to briefly inform the reader about the following text. The main purpose of this research work is to analyze headlines from their translation difficulties and their practical aspects. The goals of the specified work are: – Define headings. – Show heading structure and structure. – Clarify the linguistic characteristics of the headline. – Describe how to translate headlines and the difficulty in translating them. – Analyze practical characteristics and difficulties in translating headlines. We have done a lot to reach our goal. A critical analysis of the scientific literature was accomplished by us. In writing this work, I consulted sources such as handbooks, monographs, dictionaries and, of course, works. Our study used explanation and analysis as an epistemological method. The composition of the work is divided into three chapters. The first chapter deals with style theory. Next he is divided into four parts. 1) Heading definition 2) Heading classification and structure. 3) linguistic properties of headings; 4) Regarding the applicability of headings. 5) Headings from a practical point of view. In this chapter, we have defined newspaper headlines and their classification and structure. We also presented the headlines from a practical point of view. I've written about language quirks and their applicability to headlines. Chapter 2 discusses the translatability of headings. Moreover, the following he is divided into three parts. 1) On the translation approach used in newspaper style. 2) Regarding the type of headline translation. 3) Difficulties in translating headlines. We have defined an approach to translating headlines into newspaper style and described various translation routes. This chapter also has a heading about the difficulty of translation. Chapter 3: Determine the practical value of the headline and the difficulty of translating it from English to Russian. Next he is divided into two parts. First, we analyze the headlines and their practical functions. The second is the difficulty of translating headings. We write all the theoretical and practical parts of our research work. Download 101 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling