Forum 15. indb
А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ
Download 0.57 Mb. Pdf ko'rish
|
issledovaniya-fenomena-rodstva(1)
66
А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ № 15 Кроме того, вызывает недоумение упорное использование П.Л. Белковым в качестве пояснительного материала к его гра- фикам начальных букв английских терминов родства, симво- лики, восходящей к Л.Г. Моргану, и его утверждение, что дан- ный способ «абсолютно аутентичен задаче объективного неев- ропоцентристского отображения классификационных систем родства» [Белков 2011: 394]. Между тем в основу данного прин- ципа записи положены вовсе не «начальные буквы латинского алфавита», а именно сокращенные термины английской си- стемы терминов родства и, шире, любой другой системы тер- минов родства, бытующей в социуме, к которому принадлежат сами исследователи. Вот как, например, выглядит список обо- значений терминов родства уастеков, народа этнолингвисти- ческой общности майя, в книге мексиканской исследователь- ницы Росы Ансальдо Фигероа, построенный по тому же прин- ципу [Anzaldo Figueroa 2000: 21]: P — padre (исп. ‘отец’), фактически аналог символа F, обра- зованного от английского термина родства “father” в работах англоязычных исследователей; M — madre (исп. ‘мать’), здесь буквенное обозначение совпа- дает в силу относительно близкого родства английского и ис- панского языков; ho — hijo (исп. ‘сын’), ср. c символом s от английского “son”; ha — hija (исп. ‘дочь’), соответственно в англоязычной литера- туре мы находим символ d от английского термина родства “daughter”; Ho — hermano (исп. ‘брат’), ср. с принятым в англоязычной ли- тературе сокращением B от английского термина родства “brother”; Ha — hermana (исп. ‘сестра’), ср. с символом S, образованным от английского термина родства “sister”; Eo — esposo (исп. ‘супруг’), вновь аналог символа H от англий- ского термина “husband”; Ea — esposa (исп. ‘супруга’), ср. с символом W от английского “wife”; PrX — кросскузены от исп. primo — двоюродные братья или двоюродные сестры; Pr// — ортокузены, также от исп. primo. Мы видим, что в последних двух случаях Р. Ансальдо Фигероа все-таки пришлось добавить соответствующие символы для параллельных и перекрестных кузенов, поскольку в испанской |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling