Илмий-услубий, маърифий журнал


«САЁҲАТНОМА» АСАРИ ТАРЖИМАСИДА ТАРИХИЙ ШАХСЛАР


Download 0.5 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/10
Sana16.04.2023
Hajmi0.5 Mb.
#1358332
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
SHM №4 2020 104

«САЁҲАТНОМА» АСАРИ ТАРЖИМАСИДА ТАРИХИЙ ШАХСЛАР 
ИСМИНИНГ БЕРИЛИШИ 
 
АБДУНАБИЕВ СУННАТ 
Мустақил изланувчи, ТДЎТАУ 
 
Аннотация. Маълумки, тарихий асар таржимасида миллийлик ва хос сўзлар муҳим вазифалардан бири 
ҳисобланади. Хос сўзлар асар тилининг ажралмас қисми бўлиб, улар ёрдамида муаллиф қаҳрамон образини 
яратади, халқнинг миллий хусусиятини тасвирлаб беради. Улар бадиий асарнинг миллий колоритини ифода 
этади, турли услубий вазифаларни бажаради, ҳодиса ва предметларнинг хусусиятини ҳаққоний, тўғри 
тасвирлашга ёрдам беради”. Шунинг учун ҳам реалиялар бадиий-тарихий таржиманинг таржимонни 
қийнаб қўядиган, таржимани мураккаблаштирадиган, кўпинча уни чалғитадиган жиҳатларини ташкил 
этади. Миллий хос сўзларда тарихий асар таржимасида киши номлари ва лақабларининг берилиши ҳам 
мавжуд. Мазкур мақола орқали биз машҳур араб сайёҳи Ибн Баттутанинг “Саёҳатнома” асарида келган 
тарихий шахсларнинг исмлари асл араб тилида, шунингдек, турк ва ўзбек тилларига ўгирилган тар-
жималарда қандай берилганлиги ҳамда таржимонларнинг маҳорати ҳақида тўлақонли маълумотларни 
кўришимиз мумкин. 
Таянч сўз ва иборалар: “Туҳфат ан-нуззор фи ғароиб ал-амсор ва ажоиб ал-асфор”, îbn Battûta 
Seyahatnâmesi, 
ةلحر
ْ
نبإ
ْ
ةطوطب
, Бузанўғли, миллийлик, реалия. 


S H A R Q M A S H ’ A L I
105 
Аннотация. Как известно, нaциональность и оригинальные слова - одна из важнейших задач при 
переводе исторического произведения. Специфические слова являются неотемлемой частью языка 
произведения, с помощью которых автор создает образ героя, описывающий национальную принадлежность 
народа. Они выражают национальный колорит произведения искусства, выполняют различные стилис-
тические функции, помогают точно передать характер событий и предметов. Вот почему реалии - это 
аспекты литературно-исторического перевода, которые затрудняют переводчика, усложняют перевод и 
часто сбивают его с толку. Нaциональным словам также даются имена и прозвища при переводе 
исторических сочинений. В этой статье мы можем увидеть, произведение «Путешествие» известного 
арабского путешественника Ибн Баттуты которые предоставляет подробную информaцию об истори-
ческих личностях на арабском языке а также переводы на турецких и на узбекских языках, а также о 
переводческих способностях. 

Download 0.5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling