Index and Concordance to Alexander Vassiliev’s Notebooks and Soviet Cables Deciphered by the National Security Agency’s Venona Project


Download 5.57 Mb.
Pdf ko'rish
bet85/86
Sana29.09.2017
Hajmi5.57 Mb.
#16733
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   86

“Transatlantica”. 

Zabellov, Ivan: Soviet intelligence officer/agent.    Venona San Francisco KGB, 296. 

Zablodowsky, David: OSS officer identified by OSS security as likely a Communist and suspected of 

giving information to the Soviets. Identified by Whittaker Chambers as active in the Communist 

covert apparatus in the mid-1936, acting as a mail drop for Joseph Peters.    Active in a number of 

CPUSA front groups and remained active in them after the Nazi-Soviet Pact.    Zablodowsky later 

admitted acting as a mail drop for Chambers but denied Communist affiliation and espionage.

201


  

Vassiliev White Notebook #3, 110; Venona New York KGB 1944, 525, 779. 

Zabotin, Nikolay: Soviet military attaché and GRU station chief the USSR’s Canadian legation at the 

time of Igor Gouzenko’s defection in 1945.    Cover name in Venona: GRANT:    As Zabotin:   

Vassiliev White Notebook #2, 27; Venona Ottawa GRU, 3–4, 6–7, 11–12.  As GRANT: Venona 

Ottawa GRU, 2–3, 5–12. 

Zacharias, Captain Ellis M.: Deputy Director of ONI, 1942–43.  Venona USA Naval GRU, 342–43. 

“Zagadka” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Riddle”. (Alternative 

translations: Puzzle, Enigma). 

Zagrav, ?: Described by OSS as running an intelligence apparatus in the USSR from Rumania for the 

Nazis.  Vassiliev White Notebook #1, 90. 

Zaikin, Dmitrij Ivanovich: Soviet Vice-Consul in New York until July 1943, when he became 

Consul-General in Havana.    Venona New York KGB 1943, 254. 

Zaitsev, ?: Unidentified.    May be associated with the SGPC.    Venona USA Diplomatic, 66. 

Zajchenko, Aleksej Yanovich: Soviet ship crewman.    Venona San Francisco KGB, 213. 

Zajtaev, Ivan Dmitrievich: Representative of Sevmorput' in WASHINGTON.    Venona USA Naval GRU

122. 


——————————— 

 

  201. U.S. Senate Internal Security Subcommittee, Activities United Nations, pt. 1, 150–54.



 

 

 

477 



 

 

 



Zajtsev, ?: Soviet ship captain.    Venona New York KGB 1944, 349. 

Zajtsev, Nikolaj Sergeevich: GRU Cipher officer. Venona San Francisco KGB, 294; Venona Special 



Studies, 101; Venona USA Diplomatic, 79. 

Zakharov, Matvei Vasilevich: Senior Soviet general.    Vassiliev Odd Pages, 28, 33. 

Zakharov, Nikolaj Ivanovich: Worker in the Los Angeles consulate cipher office.    Venona San 

Francisco KGB, 310. 

Zakharov, Vyacheslav N.: Soviet intelligence officer, cipher clerk.    References to in 1949.      Cover 

name in Vassiliev’s notebooks: “Nikolay”.    As Zakharov and “Nikolay”: Vassiliev Black 

Notebook, 74. 

ZAKOULOK [NOOK] (cover name in Venona): British Foreign Office.    Venona Washington KGB, 11, 

13–14, 16, 23–24. 

“Zakoulok” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Nook”. 

Zalmond, Franklin: Inversion of the name Zalmond Franklin.    Vassiliev Black Notebook, 78. 

“Zam” (cover name in Vassiliev notebooks): Medes Grineff.    Vassiliev Black Notebook, 110. 

ZAMESTITEL' [DEPUTY] (cover name in Venona): Likely Henry Wallace.    ZAMESTITEL' 

[DEPUTY] is reported in conversation with CAPTAIN/Roosevelt at the 1943 TRIDENT 

conference.    Venona analysts judged Henry Wallace the most likely candidate with Harry 

Hopkins as a less likely possibility.    In light of “Captain’s deputy” in Vassiliev’s notebooks 

being identified as Wallace, the latter is surely correct.    Venona New York KGB 1943, 65–66. 

“Zamestitel' Kapitana” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Captain’s 

deputy”. 

“Zamestitel'” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Deputy”. 

Zamoskvorechye: a district of Moscow south of the Kremlin.    Vassiliev Yellow Notebook #4, 78. 

Zander, Randolph: Instructor at the U.S. Army Military Intelligence School.    Venona New York KGB 



1943, 43–44. 

Zaporozhchenko, ?: KGB officer, 1943.    Vassiliev White Notebook #2, 104. 

Zaporozhstal: Zaporozhye Integrated Iron and Steel Works.    Vassiliev Yellow Notebook #4, 109. 

“Zapovednik”: (cover name in Vassiliev notebooks): “Zapovednik” is usually translated from Cyrillic 

Russian as “Preserve” in Vassiliev’s notebooks and is the cover name for the Manhattan atomic 

project facilities at Los Alamos.    However, Vassiliev’s notebooks also once quote a report by 

Harry Gold written in English about a visit to Los Alamos where he uses the Latin alphabet 

transliterated Russian, “Zapovednik”, rather than “Preserve.”    Consequently, in that case 

“Zapovednik” is not translated.    Vassiliev Yellow Notebook #1, 76. 

“Zapovednik” (cover name in Vassiliev notebooks): See “Preserve”. 

ZAPOVEDNIK [PRESERVE and RESERVATION] (cover name in Venona): Los Alamos Manhattan 

atomic project facility. Venona New York KGB 1945, 72 (translated as PRESERVE), 190 

(translated as RESERVATION). 

ZARE and ZARĒ (cover name in Venona): Elena Konstantinovna Gorbunov (Gorbunova)    Venona New 



York KGB 1944, 67–68, 83, 106–7, 128–29, 165, 185, 202, 297, 320; Venona San Francisco 

KGB, 25, 27, 30–31, 52, 101. 

Zaret, Daniel Abraham: Soviet intelligence source.    Former officer in the Lincoln Battalion in Spain who 

had dealt with Soviet advisors to the International Brigades.    Chemist (PhD).    Explosives 

expert, worked as assistant director of the T.N.T. factory in Williamsport, PA, then production 

safety inspector with the Explosives Division of the U.S. War Department.

202


  Venona USA 

GRU, 100. 

Zaretskaya, Rozaliya: Likely a relative of Daniel Zaret living in the USSR.    Venona USA GRU, 100. 

——————————— 

 

  202. A “Daniel A. Zaret” later served with the OSS.    It is not clear if this was the same man.



 

 

 

478 



 

 

 



Zarubin, ?: Unidentified.    At the Soviet embassy in Ottawa in August 1944.    Venona USA Diplomatic

69. 


Zarubin, Elizabeth: Soviet intelligence officer.    Also know as Yelizaveta Zarubina and Yelizaveta 

Yulyevna Gorskaya.    Birth name Rozentsvaig.    Wife of Vasily Zarubin.    Used the pseudonym 

of Elizabeth Zubilin (Zubilina) in the United States.    Cover names in Vassiliev’s notebooks: 

“Erna” (1935) and “Vardo” (early 1940s).    Cover name in Venona: VARDO.    As Zarubin or 

Zarubina: Vassiliev Black Notebook, 78.    As Gorskaya: Vassiliev White Notebook #1, 134.  As 

Rozentsvaig: Vassiliev White Notebook #1, 134.    As Zubilin or Zubilina: Venona New York 



KGB 1943, 47, 83, 101, 198; Venona New York KGB 1944, 110, 474.    As “Erna”: Vassiliev 

White Notebook #1, 134.    As “Vardo”: Vassiliev Black Notebook, 64, 78, 91, 179, 181–85, 

187–90; Vassiliev White Notebook #1, 3–4, 37, 42–44, 49, 51, 58, 139; Vassiliev White Notebook 



#2, 2, 4, 7, 35–36; Vassiliev White Notebook #3, 16, 18, 44, 68, 103, 133–34, 136.    As VARDO: 

Elizaveta Zarubin. Venona New York KGB 1943, 46–47, 82–83, 100–101, 197–98; Venona New 



York KGB 1944, 110, 116, 413, 474; Venona New York KGB 1945, 6; Venona Special Studies, 15, 

131. 


Zarubin, Vasily Mikhailovich: Chief of the New York KGB station and senior KGB officer in the U.S., 

arrived 4 January 1942 and departed 24 August 1944.    Pseudonym under diplomatic cover in the 

United States, Vasily Zubilin.    Cover names in Vassiliev’s notebooks: “Jaspar” (in Germany, 

1928), “Katya” (1934?), “Betty” (1935 and later 1930s), and “Maxim” (early 1940s).    Also 

referred to as “Vashch” and as Vasily Mikhailovich.    Pseudonym in Germany as a Paramount 

talent scout: Edward Joseph Herbert, 1934–1940.  Cover names in Venona: MAKSIM [MAXIM] 

and MAXIMUS [MAKSIM].    As Zarubin: Vassiliev Black Notebook, 168; Vassiliev White 

Notebook #1, 15, 45, 52, 62, 133–34; Vassiliev White Notebook #2, 43–44, 79; Vassiliev Yellow 

Notebook #2, 18; Vassiliev Yellow Notebook #3, 7, 9, 11, 27; Venona New York KGB 1941–42

37; Venona New York KGB 1943,  9, 144.  As Zubilin: Vassiliev Black Notebook, 179; Venona 



New York KGB 1941–42, 19, 23, 29, 34, 37, 44–45, 47, 50–51, 53, 59, 65–67, 71, 73, 75–76; 

Venona New York KGB 1943, 7, 9, 11, 13–15, 18, 23, 25–26, 28–29, 35, 45, 47, 49, 54–55, 58, 64, 

81, 83, 90, 92, 97–98, 104, 144, 149, 151, 166, 170, 172, 175, 183–84, 194, 196, 198–99, 214, 

216, 238, 243, 245, 257–58, 265–66, 296–97, 301, 322, 339, 343, 359, 363, 365; Venona New 

York KGB 1944, 6, 14, 33, 35, 63, 78, 92, 110, 220, 225, 230, 237, 247, 275, 298, 309, 340, 355, 

366, 379, 393, 418, 503, 713, 778; Venona New York KGB 1945, 6, 31, 41; Venona Special 



Studies, 15, 45, 106.    As “Vashch”: Vassiliev White Notebook #2, 79.  As Vasily Mikhailovich 

and V.M.: Vassiliev Yellow Notebook #3, 17, 19, 20, 27.    As Herbert: Vassiliev White Notebook 



#1, 133; Vassiliev Yellow Notebook #3, 11.  As “Jaspar”: Vassiliev White Notebook #1, 133.   

As “Katya”: Vassiliev White Notebook #1, 133–34; Vassiliev Yellow Notebook #3, 2–3, 7.  As 

“Betty”: Vassiliev White Notebook #1, 133–34; Vassiliev Yellow Notebook #2, 18, 21, 72, 83; 

Vassiliev Yellow Notebook #3, 7, 9.    As “Maxim”: Vassiliev Black Notebook, 64, 66, 104, 106–7, 

110–11, 179–90; Vassiliev White Notebook #1, 30–31, 35–40, 42–43, 48, 50, 52–53, 58, 70, 83, 

133, 136–37, 152; Vassiliev White Notebook #2, 1–4, 7–8, 35–37, 41, 102; Vassiliev White 

Notebook #3, 12, 16, 44–45, 67, 102–3, 123, 135; Vassiliev Yellow Notebook #1, 1–2, 6, 8; 

Vassiliev Yellow Notebook #2, 79; Vassiliev Yellow Notebook #3, 12–15, 39.  As  MAKSIM 

[MAXIM]: Venona New York KGB 1941–42, 19–20, 23, 28–29, 34, 37, 44–47, 49–53, 58–59, 

64–67, 71, 73, 75–76; Venona New York KGB 1943, 7, 9, 11, 13–15, 17–18, 23, 25–26, 28–29, 

34–35, 45, 47–49, 54–55, 58, 63–64, 81–83, 90, 92, 96–98, 103–4, 144, 149, 151, 153, 164, 166, 

170, 172, 175, 183–84, 194–99, 213–14, 238, 241, 243–45, 257–58, 264–66, 295–97, 301–2, 322, 

338–39, 343, 359, 363, 365; Venona New York KGB 1944, 6, 13–14, 31–33, 35, 63, 77–78, 91–92, 

110, 219–20, 224–25, 230, 236–37, 247, 274–75, 298, 308–9, 339–40, 354–55, 365–66, 374, 376, 

379, 392–93, 418, 502–3, 713, 738, 777–78; Venona New York KGB 1945, 30–31, 40–41; 



Venona Special Studies, 45, 106.    As MAXIMUS [MAKSIM]: Venona New York KGB 1941–42

20. 


Zarubina, Anna Yakovlevna: First wife of Vasily Zarubin. Vassiliev White Notebook #1, 134. 

 

 

479 



 

 

 



Zarubina, Yelizaveta: See Elizabeth Zarubin.    Vassiliev Black Notebook, 78. 

Zaslavskaya: See Modina-Zaslavskaya. 

Zaslavsky, ?: First husband of Boris Morros’s wife. Vassiliev Yellow Notebook #3, 38–39. 

Zaslavsky, ?: Official of the Labor Commissariat.    Vassiliev Yellow Notebook #3, 5. 

Zassman, Walter: Described as a contact of Harold Glasser at some point (Spelling unconfirmed: 

alternative translation: Sassman or Sussman).    Vassiliev White Notebook #3, 60. 

Zaustinsky: Special company established to purchase aircraft engines for the USSR.    Vassiliev Yellow 

Notebook #4, 78. 

Zavenyagin, Avraamy P.: Senior deputy to Lavrenty Beria.    Vassiliev Yellow Notebook #1, 56. 

ZAVOD and ZAVÓD [PLANT] (cover name in Venona): USSR consulate.    Venona New York KGB 

1941–42, 70; Venona New York KGB 1943, 93, 225, 253, 270, 332; Venona New York KGB 1944

37–38, 45, 71–72, 87, 106, 148, 190–92, 195–96, 234, 238–39, 245–47, 330–31, 380, 390–91, 

404–5, 415, 443, 481–82, 502–3, 508, 534–35, 552, 597–98, 606, 615–16, 638, 696–97, 704, 715, 

764, 772–73; Venona New York KGB 1945, 21, 57–58, 192–93, 200; Venona San Francisco KGB

119–20, 156, 179, 238, 267, 269, 288, 292, 296; Venona Special Studies, 138, 188. 

“Zavod” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Plant”. 

ZAYATS [HARE and STOWAWAY] (cover name in Venona): Maurice Halperin.    Venona New York 

KGB 1943, 103, 107, 129–30, 135, 137, 185–86, 207, 248–49, 278, 280–81, 292–93; Venona 

New York KGB 1944, 15–16, 51, 153, 156–57, 278–79, 298, 446–47, 496–97, 566–69, 576, 593; 

Venona Special Studies, 28. 

“Zayats” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Hare”. 

Zbarsky, ?: Described as a Soviet scientist working on bactericides.    Vassiliev Yellow Notebook #4, 107. 

Zborovskij, Mark: Variant translation of the name of Mark Zborowski.    Venona New York KGB 1944

623. 

Zborowski [also Zborowskij], Mark Grigoryevich: Soviet intelligence agent, largely focused on 



anti-Trotsky work in the 1930s and early 1940s.    Convicted of perjury and imprisoned in 1962.   

Cover names in Vassiliev’s notebooks: “Tulip” until September 1944, then “Kant”.    Cover 

namea in Venona: TULIP [TYUL'PAN, TYULPAN, TUL'PAN and TIUL'PAN] and KANT.   

As Zborowski: Vassiliev White Notebook #1, 39; Venona New York KGB 1943, 290; Venona New 



York KGB 1944, 35, 188, 225, 280, 403, 462, 524, 581, 623 (as Zborovskij), 745; Venona New 

York KGB 1945, 54, 145; Venona Special Studies, 33, 72.    As “Tulip”: Vassiliev White 

Notebook #1, 39–40, 42, 55, 57, 59.    As “Kant”: Vassiliev White Notebook #1, 55.  As TULIP 

[TYUL'PAN, TYULPAN, TUL'PAN and TIUL'PAN]: Venona New York KGB 1943, 48–49, 290; 



Venona New York KGB 1944, 35, 150–51, 188, 224–25, 250–51, 279–80, 399, 401–3, 462, 

523–24, 573, 575, 581; Venona New York KGB 1945, 145; Venona Special Studies, 33, 72–73, 

167–68, 174.  As KANT: Venona New York KGB 1944, 251, 401, 462, 572–75, 579–81, 596, 

622–23, 744–45; Venona New York KGB 1945, 53–54, 144–45; Venona Special Studies, 33, 73. 

Zdornykh, Petr Nikolaevich: SGPC official.    Venona San Francisco KGB, 204. 

“Zebulon Vance”: U.S. ship.    Venona USA Naval GRU, 287. 

Zeilbermeister: Office of Naval Intelligence spelling of Nathan Gregory Silvermaster’s Russian surname 

when his family first arrived in America.    Vassiliev White Notebook #3, 4, 6–7. 

Zeitler, ?: Venona analysts thought this a misspelling of the surname of German general Kurt Zeitzler.   

Venona New York KGB 1945, 156. 

Zeitzler, Kurt: Chief of the Wehrmacht General Staff from 1942 until 1944 when dismissed by Hitler.   



Vassiliev White Notebook #3, 135; Venona New York KGB 1945, 156 (misspelled as Zeitler). 

ZELENYE [GREENS] (cover name in Venona): Venona analysts thought this a Naval GRU term for a 

non-Soviet security or intelligence agency, in this case an American agency monitoring Soviet 

ships.  Venona USA Naval GRU, 5, 169. 

ZELIMKHAN and ZELIM KHAN [SELIM KHAN] (cover name in Venona): Unidentified Soviet 

intelligence officer/agent, later KAHN.    Venona New York KGB 1944, 190–91, 236–37, 263, 

281, 404, 508, 606; Venona Special Studies, 29, 76. 


 

 

480 



 

 

 



Zelman, Franklin: See Franklin, Zalmond David. 

“Zemlyak”, “Zemlyaki” (cover names in Vassiliev’s notebooks): See “Fellowcountryman”, 

“Fellowcountrymen”. 

ZEMLIACHESKAYA, ZEMLYACHESKIE, ZEMLYACHESTVO, and ZEMLYACHESKIJ 

[FELLOWCOUNTRYMANLY, FELLOW COUNTRYMAN’s or FELLOWCOUNTRYMEN’s] 

(cover name in Venona): Something pertaining to the CPUSA or any non-Soviet Communist 

Party.  Venona New York KGB 1943, 156, 203; Venona New York KGB 1944, 75, 219–20, 341; 

Venona New York KGB 1945, 12–13, 44, 146; Venona Washington KGB, 2; Venona San 

Francisco KGB, 238; Venona Special Studies, 141–42. 

ZEMLYAK, ZEMLYAKI, ZEMLYACHKA, and ZEMLYAKICHESKIJ [FELLOWCOUNTRYMAN, 

FELLOWCOUNTRYMEN, and FELLOWCOUNTRYWOMAN] (cover names in Venona): 

Refers to a Communist or Communists.    Venona New York KGB 1941–42, 24, 52; Venona New 



York KGB 1943, 14, 38–39, 48, 52, 116, 151, 222, 234, 244–45, 274, 283–85, 306, 310, 333; 

Venona New York KGB 1944, 25–26, 32, 61, 113, 125, 127, 159, 172, 318, 341, 344–45, 399, 401, 

422, 456, 496–97, 512–13, 519, 525–26, 541, 548, 563, 565, 567, 576, 580, 591–92, 594, 638, 

652, 675, 677, 715, 719, 727–28, 733–34, 744, 756, 779; Venona New York KGB 1945, 8, 10, 

12–13, 44–46, 71, 79, 126, 146, 177, 192–93, 196–97; Venona Washington KGB, 2; Venona San 



Francisco KGB, 14, 20, 222; Venona Special Studies, 29, 130, 141–42. 

ZEMLYAK [FELLOWCOUNTRYMAN] (cover name in Venona): While generally a collective cover 

name for local Communists, ZEMLYAK [FELLOWCOUNTRYMAN] appears in two 1944 

message as the particular cover name of a specific unidentified Soviet intelligence source/agent.   



Venona New York KGB 1944, 190–91, 472–73; Venona Special Studies, 29. 

“Zenith” [Zenit] (cover name in Vassiliev notebooks): Unidentified Soviet intelligence source/agent, 

member of Julius Rosenberg’s revived network in 1948.    Vassiliev Black Notebook, 128. 

Zenith corporation: Radio and electronic corporation.    Vassiliev Black Notebook, 119. 

“Zenkhen” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Sohnchen”. 

Zenzinov, Vladimir: Former Socialist Revolutionary activist, associate of Alexander Kerensky, and editor 

of ZA SVOBODU newspaper.  Venona New York KGB 1944, 93, 140, 402–3; Venona New York 

KGB 1945, 53–54; Venona Special Studies, 166, 168. 

ZEPP (cover name in Venona): Unidentified.    Venona USA GRU, 2. 

...zer: Partially decrypted name.    Venona San Francisco KGB, 80. 

ZERBER: Possible translation of TSERBER.    Venona New York KGB 1945, 46. 

ZERO [NUL'] (cover name in Venona): Leona Franey.    Venona New York KGB 1944, 269–70, 332–33, 

543, 632; Venona New York KGB 1945, 138; Venona Special Studies, 52, 138. 

“Zero” [Nul'] (cover name in Vassiliev’s notebooks): Leona Franey until October 1944.    (This “Zero”, 

spelled Nul' in Russian, is not the same cover name as “Zero”, spelled Zero in Russian.    “Nul'” 

was translated as “Zero” in the Venona decryptions and to avoid confusion that translation is used 

Vassiliev’s notebooks.)    Vassiliev Black Notebook, 119, 121, 135. 

“Zero” [Zero] (cover name in Vassiliev notebooks): Soviet intelligence source/agent described as female, 

Jewish, on staff of the Nye committee, mid-1930s.    In 1942 described as a secretary with a 

Senate “Defense Committee” who left the position by 1943 for “family reasons” and who had a 

husband suspicious of a KGB attempt to revive contact.    Likely Lydia Lee.    Lee, who was 

Jewish, worked for the Nye committee and in 1942 worked for the Senate Special Committee to 

Investigate the National Defense Program in April 1942 and then left to get married.    Her 

husband, William A. Heflin was a staff member of the Pearl Harbor Investigating Committee.

203


   

Vassiliev Black Notebook, 14, 17–18, 23, 25, 33–34, 43, 51, 101 (spelled “Zerro” in the original), 

182; Vassiliev White Notebook #1, 14; Vassiliev White Notebook #3, 74, 76–77. 

——————————— 

 

  203. Historian R. Bruce Craig identified Lee as likely the real name behind “Zero”.



 

 

 

481 



 

 

 



ZEUS    [ZEVS] (cover name in Venona): Vladislav Biberovich.  Venona New York KGB 1943, 226, 

228; Venona Special Studies, 29. 

ZH. (cover name in Venona): Decipherment    [RASHIFPROVKA].    Personal code used by 

MAJ/Apresyan.  Venona New York KGB 1944, 192. 

Zh. (cover name in Venona): Unidentified.    Unclear if the same as ZH./decipherment.    Venona 

Washington KGB, 27–29, 34; Venona Special Studies, 124. 

“Zh-42” (cover name in Vassiliev notebooks): Unidentified Soviet intelligence source/agent, political line, 

at U.S. Department of Agriculture in 1945, then UNRRA.    Vassiliev Black Notebook, 51, 68, 94. 

ZHAN [JEAN] (cover name in Venona): Richard Setaro, October 1944.    Venona New York KGB 1944

542; Venona Special Studies, 19, 26, 176. 

ZHAN KAHN: Unidentified.    Unclear if a cover name or a real name.    Venona New York KGB 1943

271, 273. 

“Zhan Zhores”: Soviet ship.    Venona USA Naval GRU, 82, 381. 

“Zhana” (cover name in Vassiliev notebooks): Unidentified Soviet intelligence source/agent of KGB 

Washington Station 1946 at the Rumanian embassy.    Vassiliev Black Notebook, 75. 

ZHANNA [JEANNE] (cover name in Venona): Christina Krotkova.    Venona New York KGB 1944, 277, 

542; Venona New York KGB 1945, 53, 99; Venona Special Studies, 27, 53, 176. 

ZHANNET [JEANNETTE] (cover name in Venona): Unidentified Soviet intelligence agent, a female 

courier.  Venona New York KGB 1944, 190–91, 472–73, 542; Venona Special Studies, 6, 27, 

176. 

“Zhannet” (Russian original of a cover name in Vassiliev’s notebooks): See “Jeannette”.    (Alternative 



translations Janet or Jannet).    “Zhannet” is translated as “Jeannette” in the Venona decryptions 

and to avoid confusion is so translated in Vassiliev’s notebooks. 

Zharov, ?: Unidentified.    Venona analysts noted that possibly this was a Russian attempt to render the 


Download 5.57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   86




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling