Инглизча – Ўзбекча – русча фразеологизмларнинг қИСҚача луғати краткий англо – узбекский – русский
Download 0,78 Mb.
|
Азизова Ф.С. Инглизча-ўзбекча-русча фразеологизмларнинг қисқача луғати
дорога ложка к обеду
льёт как из ведра не клади волку пальца в рот нарядная одежда ещё не делает джен-тльменом; не одежда красить человека; судят по одежке провожают по уму бессмыслица, тарабарская грамота за все браться – ничего не уметь с дураками шутить опасно рубить сук на котором сидишь; убить курицу несущего золотые яйца отличить кукушку от ястреба в добрый час молвить, а в худой промолчать; меньше говорить, меньше согрешить пустые слова, слова на которые нельзя полагаться; пустые обещания что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон пуст все занимаются своим делом от нас ничего не зависит на лжи далеко не уедешь; вранье не споро: попутает скоро; ложь на тараканьих ножках ходит; ложь на гнилых ногах ходит не в своей стихии (о робком человеке) как на иголках; не по себе, не в своей тарелке промокнут до костей, промок до нитки покорна как овечка какова матка, таковы и детки; яблоко от яблони далеко не падает как сельди в бочке не так страшен чёрт, как его малюют мал да удал мал да удал век живи – век учись много есть – не велика честь принимать слишком поздно меры предосторожности; задним умом крепок знает кошка, чье мясо съела; иметь виноватый вид потерять что-л ценное из-за мелочной экономии времени не поворотишь насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь любовь зла – полюбишь и козла любишь меня, люби и собаку мою; кто гостю рад, тот и собачку его накормит ругаться на чём свет стоит в семье не без урода с миру по нитке –голому рубаха; пушинка к пушинке и выйдет перинка берись дружно, не будет грузно; дружно – не грузно, а врозь – хоть брось сколько голов, столько умов слово пуще стрелы разит; не ножа бойся, а языка; бритва скребет, а слово режет; слово не нож, а до ножа доводит не следует говорить «может быть» гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится пришла беда, отворяй ворота; беда одна не ходит; беда за бедой тянется; одно горе идет по пятам другого; беда на беде, бедою погоняет деньга деньгу наживает; деньга на деньгу набегает скоро, да не споро; тише едешь – дальше будешь деньга деньгу наживает; где много воды, там больше будет; где много денег–еще прибудет либо пан, либо пропал; эх, была не была! нужда научит кузнеца сапоги тачать; нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет ни рыба, ни мясо; ни то, ни се; от ворон отстала, а к павам не пристала; ни богу свечка, ни чёрту кочерга ни души
медведя не убив, шкуры не продавай; не дели шкуру неубитого медведя сегодняшней работы на завтра не откладывай; не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба; “завтра, завтра, не сегодня”,- так лентяи говорят не нужно соловью золотая клетка, а нужно зеленая ветка без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег; хочешь есть калачи–не лежи на печи не было бы счастья, да несчастье помогло изжил нужду, забыл и дружбу; скатерть со стола, друзья со двора на всякого мудреца довольно простоты; безумье и на мудрого бывает; и на большие умы живет промашка; человека без ошибок не бывает нет розы без шипов без труда меду не едят; без труда не вытащишь и рыбку из пруда за деревьями леса не видеть выше меры и конь не скачет поспешность нужна только при ловле блох под лежачий камень вода не течет буря валить дубы, а тростник может устоят масло с водой никогда не сливается; лёд и пламя пуганая ворона куста боится; обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду стоит одной собаке залаять, как начинают лаять все собаки на улице золото моем, а сами голосом воем Download 0,78 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling