220
2
Методические материалы. Практика. Разные виды интервью
— Мои литературные занятия шли в жанре чистейшего диле-
тантизма. В кино ведь слово пребывает в униженном состоянии.
А мне нравилось заниматься Словом. Это была чистейшей воды
графомания. «Дикштейна» я писал двадцать лет. Мне,
как Ака-
кию Акакиевичу, которому было интересно выписывать буквы,
так мне было интересно писать слова. Вообще, пишу для себя как
для читателя, надеясь, что это будет интересно прочитать и дру-
гим. Такова и
судьба первого моего романа, когда в результате
получилась вещь, интересная не только для меня, но и для дру-
гих.
— Неужели вам не хотелось увидеть свой роман опублико
ванным?
— В те
времена, когда он сочинялся, это вряд ли было бы воз-
можно. Ни в одну редакцию я рукопись не носил. Но потом ее
случайно прочел
Дмитрий Сергеевич Лихачев, который и реко-
мендовал ее Сергею Павловичу Залыгину, главному редактору
«Нового мира». Потом,
уже под давлением редакции, мне при-
шлось извлечь из запасников мои отложенные рукописи «Ночно-
го дозора» и «Маленькой семейной тайны». И пошло-поехало.
— Ваши книги публикуют за рубежом. Как вы думаете, что
их привлекает в вашей, абсолютно ленинградскойпетер
бургской, прозе?
—
Наверное, надо спросить их самих. Думаю, что это интерес
не лично ко мне, а к НАМ. Этот интерес волнообразен, и на вол-
не такого интереса и возникают переводы и публикации. Сна-
чала интерес был вызван периодом перестройки и гласности.
Потом
был спад, а сейчас он снова возникает. Заметил его, ког-
да недавно побывал в Польше. Представьте себе огромный зал,
который в едином порыве встает,
когда ансамбль Александрова
исполняет «Вставай, страна огромная!». Лет двадцать назад та-
кое и представить себе было невозможно. Поняли братья-славя-
не, кому они более всего нужны в Европе,
поэтому сейчас и учат
в Польше русский язык, а у нас переводы польской литературы
лидируют.
Do'stlaringiz bilan baham: