Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific reports
Download 0.5 Mb. Pdf ko'rish
|
ac295b4c4cfa5a38962878bfbfe8afde
ILMIY AXBOROTNOMA
FILOLOGIYA 2016-yil, 4-son bajarganlar, ular o‘zlarining shu xizmatlari evaziga jamiyatda, xalq ichida, jumladan, filolog olimlar orasida ham katta obro‘ga ega bo‘ladilar, adabiy tilda foydalanishning yoki badiiy fikrlashning yoki badiiy nutqning yuksak namunasiga erishadilar. Lekin tilni amalda shunday mukammal darajada yaxshi bilgan kishilar ham bir oz tayyorgarlik ko‘rmasalar, tilning tahlilida har xil kamchilik va xatoliklarga yo‘l qo‘yishlari mumkin. Tildagi ixchamlikka intilish jarayoni qonun tusiga kirgan, muttasil davom etib turuvchi jarayondir. U, odatda, og‘zaki nutqdan boshlanadi va bu holat yozma nutqda, ayniqsa sarlavhalarda va kitoblarning nomlarida, xalq tili va maqollarida ko‘p uchraydi hamda ular bora-bora turg‘un birikma yoki qo‘shma so‘zlarga aylanib, tilga tabiiy ravishda singib ketadi. Og‘zaki va yozma nutqda boshlangan ana shunday qisqartirishlar ko‘pincha dastlabki paytlarda birmuncha erishroq bo‘lib tuyulsa ham, davrlar o‘tishi bilan tilning umumiy qonuniyatiga, umumiy mulkiga aylanib qoladi [2]. Masalaga ana shu nuqtai nazardan qaraganda, Said Ahmadning A.Qodiriy, Oybek, A.Qahhor kabi ulkan yozuvchilarimiz asarlarining nomlarini tanqid qilib bunga sababchi «adabiy tanqidning sustligi» deb baho berishi ham unchalik to‘g‘ri emas. Masalan, Said Ahmad o‘z maqolasida «Mehrobdan chayon» «Mehrobdan chiqqan chayon» yoki «Mehrob chayoni» deb atalsa to‘g‘ri bo‘lar edi, deydi. «Oltin vodiydan shabadalar” esa «Oltin vodiydan esgan shabadalar» yoki «Oltin vodiy shabadalari» deb atalishiga tarafdor bo‘lib chiqadi. «Tobutdan tovush» yozuvchi fikricha, «Tobutdan chiqqan tovush» deb tuzatilishi kerak edi. To‘g‘ri, bu asarlar Said Ahmad aytgan tarzda atalishi ham mumkin edi (kontekst ichida bo‘lgan taqdirda shunday atalishi lozim edi). Lekin nomlarni qisqartirib berishning qulayligi nuqtai nazardan qaraganda va tildagi ixchamlashish qonuniyatini hisobga olganda ushbu o‘rinda A. Qodiriy, Oybek, A. Qahhor kabi ulkan so‘z san’atkorlari, haqiqatan ham, beparvolikka yo‘l qo‘yganmikanlar? Bizningcha, undayga o‘xshamaydi. Chunki bu adiblarning qay darajada tug‘ma talant ekanligi va tilni qay darajada yaxshi bilganligi aniq. Shu nuqtai nazardan qaraganda, ular tildagi ixchamlikka intilish qonuniyatini ham yaxshi bilganlar, deb bemalol ayta olamiz. Darhaqiqat, «Mehrobdan chayon» dastavval quloqqa birmuncha erishroq tuyulsa.ham, lekin ushbu kontekstda eng ahamiyatli va bir-biri bilan semantik jihatdan munosabatga kirishmagan so‘zlarni munosabatga kiritishi nuqtai nazaridan o‘quvchining e’tiborini o‘ziga jalb qiladi. Agar uni «Mehrob chayoni» deb atasak, obrazlilik, ramziylik va ekspressivlik biroz susaygan bo‘lardi. «Oltin vodiydan shabadalar» haqida ham shunga o‘xshash fikrni aytish mumkin. «Tobutdan tovush» haqida shuni aytish kerakki, Abdulla Qahhor shu nomni ataylab, bila turib qisqartirgan va ixchamlashtirgan, chunki u keng komponentli nomni dastavval «Dardaqdan chiqqan qahramon» qissasida bergan edi. Demak, adib yangi asarida keng qurilmali (komponentli) nom (sarlavha)ni takrorlab o‘tirishni xohlamagan. Qolaversa, yuqorida qayd qilingani singari A. Qahhor ham A. Qodiriyga o‘xshab yoki undan ta’sirlanib, qovushmagan so‘zlarni qovushtirib (munosabatga kiritib) nom (sarlavha) yasagan. «Tobut» va «tovush» komponentlarini biriktirib nom (sarlavha) yasash asarning satirik xarakterini (ohangini), ramziy-majoziy ahamiyatini (demak, obrazliligini ham) va ekspressivligini kuchaytirgan. Bu nomda ixchamlikdan tashqari tovushlar takrori(uyg‘unligi)ham ma’lum ahamiyat kasb etadi. 1985-yilda «Sharq yulduzi» jurnalida e’lon kilingan yozuvchi Said Ahmadning bu maqolasi tilshunos va adabiyotshunos olimlar orasida katta bahs-munozaraga sabab buladi. Shu maqola yuzasidan keyinchalik adabiyotshunos olim T.Rasulov «Til qisqalikka intiladi» nomli maqola bilan «O‘zbekiston adabiyoti va san’ati» (O‘zAS) gazetasida chiqish qildi [3]. Gazetaning xuddi shu sonida yozuvchi S.Ahmadning «Til qisqalikka intilmaydi» nomli javob maqolasi ham berilgan edi [4]. T.Rasulovning fikricha, «Badiiy asar tilida qisqalik qonunlari amal qiladi. Chunki xalqimiz xamir uchidan uzib olingan patir demaydi. Shunga ko‘ra A.Qodiriy «Mehrobdan chayon», Oybek «Oltin vodiydan shabadalar», A.Qahhoresa «Tobutdan tovush» sifatida kashf etgan sarlavhalarni tuzatishga hojat yo‘q» [3]. Olimning bu fikriga e’tiroz bildirib S.Ahmad «Tilning o‘zi qisqalikka intilmaydi, qisqa qilish siz bilan bizning qo‘limizda. Tabiatning bu bebaho in’omini ehtiyot qilaylik» [4], deb o‘z javob maqolasini yakunlaydi. Said Ahmad ustozlaridan biri, ulkan so‘z san’atkori Abdulla Qahhor ijodini shunday baholagan edi: “Abdulla Qahhor hikoyalaridagi siqiqlik, so‘zni isrof qilmaslik, tagdor gap aytish san’ati men uchun bir darslik xizmatini o‘tadi” [5, 594-bet].Said Ahmad tengdoshi, O‘zbekiston xalq yozuvchisi Mirmuhsinning “Umid” romani haqida so‘z yuritar ekan,bu romanning “tili nihoyatda 109 |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling