Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону
Download 1.58 Mb. Pdf ko'rish
|
diss yankovskaya
- Bu sahifa navigatsiya:
- Методологической основой
- Научная новизна
- Определить историко-экономический, социальный и культурный контекст проникно-
вения сведений о регионе в арабскую литературу рассматриваемого периода; - Систематизировать имеющиеся в нашем распоряжении тексты, отобрать актуальные для данного исследования фрагменты и при необходимости выполнить их переводы; - Выделить и прокомментировать представленные в них историко-этнографические сюжеты на основе соотнесения их с другими письменными и этнографическими источниками; - Выявить закономерности и характерные черты в арабских описаниях малайского мира и его народов. Методологической основой представленной работы является комплексный подход к изучению средневековых арабских текстов, включающий применение методов историко- сопоставительного анализа этнографического и географического материала и использование разработанных в международной науке практических и теоретических принципов работы с ис- точниками. Научная новизна работы заключается во введении в научный оборот малоизвестных и малоизученных средневековых арабских текстов, имеющих отношение к малайско- индонезийскому региону. Многие из них впервые представлены в переводе на русский язык и интерпретированы с этнографической точки зрения. Представленное исследование может стать шагом к созданию свода средневековых арабских источников по истории и этнографии Малай- ского архипелага и Малаккского полуострова и внести, таким образом, свой вклад в сущест- вующую источниковедческую базу фундаментальных исследований. В работе также впервые ставится проблема места малайских народов в средневековом арабском этнографическом дис- курсе, открывающая широкое поле для дальнейшего изучения. Представленные в работе переводы извлечений из текстов IX-XIV в. выполнены авто- ром преимущественно на основе авторитетных изданий арабских текстов сочинений. В случаях, 7 когда арабский текст оказался недоступен, отрывки воспроизводятся по западноевропейским переводам источников; лишь в нескольких случаях используются изданные прежде переводы на русский язык. Переводы фрагментов арабских текстов, в том или ином объеме содержащих сведения о малайском мире, помещены в приложение; их содержание, а также отдельные сю- жеты прокомментированы в основной части работы. Таким образом, в настоящей работе свиде- тельства средневековых арабских авторов о малайско-индонезийском регионе, разбросанные по библиотекам мира, собраны вместе и переведены на русский язык. Тем самым в научное обра- щение в нашей стране вводится новый и малоизвестный материал, который может служить в качестве источниковедческой базы для исследований самого разнообразного характера. Для полноты осмысления этого материала необходимо иметь представление также и о жанровых особенностях рассматриваемых текстов. Арабские свидетельства о малайско- индонезийском регионе представлены произведениями различных жанров, однако большая их часть относится к категории описательной географии. Классические традиции арабской геогра- фической литературы подробно исследованы такими выдающимися отечественными арабистами, как И. Ю. Крачковский, В. В. Бартольд и Т. А. Шумовский (Крачковский 2004; Бартольд 2002; Шумовский 1957, 1985, 1994). Важнейшими особенностями произведений этого жанра являются компилятивность и опосредованность описаний, т. е. переписка последующими авторами сведе- ний из сочинений предшественников. Это относится не только к конкретным реалиям, обычаям или событиям, но и к рассказам мифологического и легендарного характера, которые в изобилии встречаются в произведениях средневековой географической литературы. Подчеркивая эту особенность арабских источников применительно к Северной Афри- ке, В. В. Матвеев отмечал необходимость сопоставления известий различных авторов и оценки достоверности их свидетельств (Матвеев 1993: 26-27). Это положение в полной мере относится и к сведениям о малайско-индонезийском регионе, тем более, что в ряде случаев речь идет об одних и тех же арабских текстах – В.В. Матвеев обращается к сочинениям Ибн Хордадбеха, ал- Йа‘куби, ал-Мас‘уди и др., которые составляют источниковедческую базу и настоящей диссер- тации. Поэтому, при всей значимости сведений, сообщаемых арабскими географами, для полу- чения более надежной картины их свидетельства следует, по возможности, сопоставлять с со- общениями других источников – письменных и этнографических, в том числе и относящихся к иным традициям (малайским, китайским, европейским). Download 1.58 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling