История узбекского языка и письменности
Яналиф Основной проект
Download 123.06 Kb.
|
независимое образование
- Bu sahifa navigatsiya:
- A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ
- Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ, Ng ng, J j
- Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ŏ ŏ
- Ç ç, Ş ş, Ḡ ḡ, Ō ō
- Таблица транслитерации Арабский Арабский (Афганистан)
- Латиница Кириллица Латиница
Наконец состав алфавита был окончательно определён и 8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе русской графики. Алфавит получил следующий вид[1]:
Срок перехода на новый алфавит был установлен до 1 января 1942 года. Отдельные недостатки алфавита неоднократно обсуждались, предлагались варианты их устранения: например, ввести в алфавит буквы Щ щ и Ы ы, исключить Ҳ ҳ, изменить порядок букв в алфавите, заменить отображение нелабиализованного звука [a] буквой О о на что-нибудь другое. Однако единственным изменением стала замена апострофа на букву ъ в 1956 году[2]. Несмотря на дальнейшие реформы, этот алфавит по-прежнему находится в употреблении как в Узбекистане, так и соседних странах (Таджикистан, Киргизия и Казахстан). Современная латиница[править | править код] В ноябре 1991 года, во время распада СССР, в Стамбуле прошла конференция, на которой представители тюркских республик СССР и России поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, максимально приближенную к турецкому алфавиту. В дальнейшем участники конференции намеревались требовать от властей своих республик перейти на этот алфавит[5]. 2 сентября 1993 года президент Узбекистана И. Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Новый алфавит в общих чертах совпадал с проектом, предложенным в Стамбуле[5]. В состав алфавита вошли следующие знаки[6]: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ. Однако уже в мае 1995 года этот алфавит был пересмотрен и вместо него введён другой вариант. Его основным отличием стало отсутствие букв с диакритическими знаками. Буквы Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ö ö, Ñ ñ, Ɉ ɉ были заменены на Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ, Ng ng, J j соответственно[7]. Алфавит принял следующий вид:
Новый алфавит по сути явился простой транслитерацией кириллического алфавита и не решил проблем орфографии, которые неоднократно обсуждались с середины XX века. Единственным изменением стало изъятие из алфавита букв «е», «ё», «ю», «я» и замена их на буквосочетания ye, yo, yu, ya. Первоначально переход на новый алфавит планировалось завершить к 2000 году, затем срок был передвинут на 2005 год[5], а затем на 2010[8]. После этого срок был передвинут на 2015 год, но и к тому времени переход на латинский алфавит в Узбекистане был далёк от завершения: на латиницу переведена сфера образования и частично делопроизводство, но газеты и журналы продолжают выходить на кириллице, на ней печатается около 70 % литературы. В рекламе, на телевидении и в интернете используются как кириллица, так и латиница[9][8]. В 2018 году был объявлен новый срок завершения перехода — 2021 год[10], а в 2021 году срок перенесён на 1 января 2023 года[11]. Формально в узбекском три вида апострофов: типографский прямой (U+02BC ʼ ), типографский перевёрнутый (U+02BB ʻ ), и прямой машинописный (U+0027 ' ). По стандарту Юникода для первых двух следует использовать модификаторы букв, на практике же часто неправильно используются одинарные кавычки (U+2019 ’ и U+2018 ‘ ), либо вовсе машинописный апостроф[12][13]. В рукописи вместо перевёрнутого апострофа <ʻ> пишется тильда, соответственно: {\displaystyle {\mathcal {{\tilde {O}}{\tilde {o}},{\tilde {G}}{\tilde {g}}}}}[14]. В 2018 году был опубликован очередной проект реформы алфавита. В нём предложилось в том числе заменить диграфы Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ на Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ŏ ŏ соответственно[15]. В 2019 году был опубликован другой проект реформы: Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ заменяются на Ç ç, Ş ş, Ǵ ǵ, Ó ó, а также вновь вводится буква C c[16]. В марте 2021 года был опубликован проект реформы, по которому Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ заменяются на Ç ç, Ş ş, Ḡ ḡ, Ō ō[17]. В ноябре 2021 года учёными-лингвистами был одобрен ещё один вариант реформы. Согласно ему буквы Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻзаменяются на Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ō ō, а вместо буквосочетания Ng ng вводится буква Ñ ñ[18]. Соответствия между буквами разных алфавитов[править | править код] Ниже приведена таблица соответствий букв узбекских алфавитов[1][19][20].
Кириллические буквы Ё ё, Ю ю, Я я в современном латинском алфавите обозначаются сочетаниями букв Yo yo, Yu yu, Ya ya. Кириллическая Ц ц передаётся через Ts ts или S s[21]. Вопросы Литература Download 123.06 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling