Издательство


artist (деятель искусств) → artiste


Download 2.12 Mb.
bet96/182
Sana31.07.2023
Hajmi2.12 Mb.
#1664159
TuriУчебник
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   182
Bog'liq
Гарбовский Н.К. Теория перевода

artist (деятель искусств)

artiste

деятель искусств

0

artiste

артист (исполнитель)

0

0

артист (мастер)

Аналогичным образом складываются асимметричные отноше­ния и в лексемах ballet (англ.), ballet (фр.) и балет (русск.). Однако размещение совпадающих и различающихся зон в этой триаде иное.
Русское слово балет обозначает искусство театрального танца и театральное представление, состоящее из танцев и мимических движений, сопровождаемых музыкой1. Поэтому в русском языке возможны словосочетания классический балет, современный балет. Французское ballet тоже имеет общий смысл танцевального ис­кусства, поэтому оно может обозначать как классический, так и современный балет. Кроме того, французское слово имеет еще и переносное значение: интенсивная деятельность, влекущая за собой изменения, перемещения (напр., Ballet des ministres букв. балет министров). Английское ballet обозначает не всякий балет, а только классический. Данная асимметрия также повлечет за со­бой принятие переводчиком специфических решений в каждом конкретном случае:


Английский

Французский

Русский

0

ballet (в общем смысле)

—> балет

ballet

ballet (классический)

балет

0

ballet (современный)

балет

0

ballet (переноси, смыаг)

-> чехарда

Словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. С. 57.
347
У французского и русского слов совпадающая зона значи­тельно превышает зону различий, которая располагается только в зоне переносного значения. У английского же слова совпадающая зона как с французским, так и с русским словом ограничена лишь одним классом объектов.
Отношения логического перекрещивания характеризуют зна­чительное число сходных по форме лексем самых различных пар языков. Оно проявляется в семантическом перераспределении, когда один из языков сохраняет у слова одни семы и переносит другие на иные слова, в то время как в другом языке за аналогич­ным по форме словом закрепляется весь первоначальный комп­лект сем. Иногда в одном языке у слова появляются новые семы в результате метафорического или метонимического переноса, в другом же языке подобного семантического расширения не про­исходит.

Download 2.12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   182




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling