Лекции: Определение понятия «лексика с национально-культурным компонентом»
Download 26.96 Kb.
|
Тема №7
5. Слова-реалии
Термин «реалия» в значении «языковая реалия», «реалия-слово» отражает различные экстралингвистические объекты или политические или социальные или экономические процессы. Согласно определению О.С. Ахмановой, реалии – это «в классической грамматике разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие, как государственное устройство страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке»9. По своим свойствам и функциям реалии близки к терминам и именам собственным. Исследователи культурно-маркированных единиц неоднократно отмечают, что граница между терминами и реалиями весьма условна и очень подвижна. В ряде случаев достаточно сложно установить отличие языковых реалий от терминов. Реалии – уровень реальной действительности. В ряде работ исследователей культурно–маркированной лексики слова – реалии представляют собой отдельный разряд безэквивалентной лексики. Но всё же есть признаки, по которым вполне возможно дифференцировать реалии от терминов. Термин «реалия» в значении реалии–слова, в качестве знака реалии–предмета и как элемент лексики данного языка, получил в переводческой литературе довольно широкое распространение. Отсутствие самой реалии, предмета в культуре народа, язык которого изучается, приводит к тому, что культурно-своеобразный становится вся семантическая структура слова, включая его основное значение и лексический фон. Таким образом, реалии представляют собой очень интересный и необычный слой лексики языка. В настоящее время в научной лингвистической литературе представлены различные классификации реалий по временным, семантическим, грамматическим, местным, фонетическим и прочим признакам. Запас лексических единиц, передающих исследуемую фоновую информацию, Виноградов подразделяет на ряд тематических групп: 1. Лексика, называющая бытовые реалии а) Жилище, имущество; б) Одежда, уборы; в) Пища, напитки; г) Виды труда и занятия; д) Денежные знаки, единицы меры; е) Музыкальные инструменты, народные танцы и песни, исполнители; ж) Народные праздники, игры; з) Обращения; 2. Лексика, называющая этнографические и мифологические реалии а) Этнические и социальные общности и их представители; б) Божества, сказочные существа, легендарные места; 3. Лексика, называющие реалии мира природы а) Животные; б) Растения; в) Ландшафт, пейзаж; 4. Лексика, называющая реалии государственно-административного устройства и общественной жизни (актуальные и исторические) а) Административные единицы и государственные институты; б) Общественные организации, партии и т.п., их функционеры и участники; в) Промышленные и аграрные предприятия, торговые заведения; г) Основные воинские и полицейские подразделения и чины; д) Гражданские должности и профессии, титулы и звания; 5. Лексика, называющая ономастические реалии а) Антропонимы; б) Топонимы; в) Имена литературных героев; г) Названия компаний, музеев, театров, ресторанов, магазинов, пляжей, аэропортов и т.п. 6. Лексика, отражающая ассоциативные реалии а) Вегетативные символы (например: мадроньо-поэтический символ Мадрида); б) Анималистские символы (например: кабуре – хищная птица, перья которой, согласно поверью, обладают магической силой); в) Цветовая символика (например: зеленый – цвет надежды (Панама, Чили), символ будущего; желтый - цвет траура (Испания, сред. века); г) Фольклорные, исторические и литературно-книжные аллюзии. В них содержатся намеки на образ жизни, поведение, черты характера, деяния и т.п. исторических, фольклорных и литературных героев, на исторические события, на мифы, предания и т.п. д) Языковые аллюзии. Они обычно содержат намек на какой-либо фразеологизм, пословицу, поговорку, крылатую фразу или ходячее выражение. Таким образом, можно сделать вывод: кроме лексического и грамматического значений, слово имеет лексический фон, т.е. знания о действительности, культуре, обычаях, которые скрываются за этим словом в сознании носителей языка. Из этого следует, что наряду с традиционными приемами изучения лексики необходимой представляется лингвокультурологическая интерпретация слов, раскрытие национально-культурного компонента их значения. Изучение лексики в национально-культурном аспекте позволяет «проникнуть» в языковую картину мира иной лингвокультурной общности и усвоить и понять национально-культурную специфику языковых средств. Download 26.96 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling