Любое государство мира невозможно представить без географических названий. Человек благодаря топонимам ориентируется в пространстве. Люди всегда давали названия окружающим географическим объектам


Download 496.5 Kb.
bet17/19
Sana23.06.2023
Hajmi496.5 Kb.
#1651984
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Bog'liq
КАЛБАЕВА С.555555 (2)

Вывод к главе IV
Язык газет и журналов, радио и телевидения – это живой литературный язык народа в современном его развитии. Язык СМИ литературный, но он очень близок к разговорному языку народа. Все новое, что появляется в жизни того или много народа сразу отражается в разговорном языке и в языке СМИ.
С ноября 1924 года в Каракалпакстане издавалась газета «Еркин Каракалпак» на реформированном каракалпакском арабском алфавите. С 1928 года эта газета издается на каракалпакской латинской графике, которая в предвоенные года начинает издаваться на новом, реформированном Каракалпакском алфавите, составленном на основе кириллицы.
Язык газет и журналов чутко реагирует на все новшество на изменения, происходящие в жизни народа. В 1950 – 1980 годы в Каракалпакстане сильно развиваются СМИ. Выходят десятки республиканских, районных и ведомственных газет, журналов, ведутся радио и телепередачи на каракалпакском языке. В каждом городе и районе, на каждом большом предприятий и других учреждениях издаются свои СМИ.
В те годы русские и европейские заимствования для каракалпаков стали привычными, и они воспринимались как свои привычные слова и не вызывали никаких других ассоциации.
Подавляющее большинство микротопонимов, т. е. урбанонимов названий улиц, площадей, театров, магазинов, аптек, предприятий, школ и других учебных заведений и детских садов, имели русские и интернациональные заимствованные названия. Эти названия нашли отражение во всех средствах массовой информации Каракалпакстана того времени.
Почти все центральные площади, большие улицы и проспекты г. Нукуса и районных центров было названы именами великих людей той эпохи. Например: В. М. Ленина, К. Маркса, Энгельса, Жданова, Калинина, Дзержинского, Тельмана, Пушкина, Лермонтова, М. Горького и других. Часть улиц носили названия великих юбилеев, съездов и праздников: 1– мая, 8 – марта, Октябрьская, Революции, Победы, 60 лет ВЛКСМ, Партсъезда и др.
До 1960 годов активно использовались как названия совхозов, колхозов и учреждений имена И. В. Сталина, Молотова, Кагановича, Ворошилова, Стаханова, которые были убраны из названий после решения вопросов культа личности Сталина.
В центральных республиканских газетах Каракалпакстана 1980 годов «Совет Каракалпакстаны», «Советская Каракалпакия», «Жас Ленинши» и в других районных и ведомственных газетах постоянно печатались эти мемориальные культовые названия географических объектов республики.
Но за годы Независимости Узбекистана и Каракалпакстана в наших республиках многое изменилось. Сильное развитие получили национально исторические чувства. Узбекский и Каракалпакский языки перешли на латинский алфавит. Выросли требования к родным языкам, литературе, культуре, традициям и образованию.
Исчезли совхозы и колхозы. В районах появились новые фермерские и тепличные частные хозяйства, которые занимаются производством хлопка, шалы, мяса, молока, яиц, птиц и другой сельскохозяйственной продукции. Изменились их имена и названия.
Отсюда вытекают новые задачи в языковой политике и языковом строительство Каракалпакстана. Переводятся на латинскую графику в Каракалпакстане все СМИ, деловые бумаги, уличные надписи, учебники, пособия, художественная литература. Меняются и национализируются все названия учреждений, учебных заведений, улиц, площадей и предприятий. Нужна творческая и продуманная работа во всех этих важных работах.
Поэтому все вопросы, связанные с изменениями и присвоениями имен и названий, в наших республиках требуют нового глубокого осмысления и решения.
Заключение

Данная наша магистерская диссертация посвящена сбору и анализу теоретических и фактических (языковых) материалов по взаимодействию языков в области микротопонимов вообще, и взаимодействию русского и каракалпакского языков в области топонимики, в частности. В Каракалпакстане эти вопросы малоизученны и даже, можно сказать, почти не изучены. Вопросы топонимики в достаточной мере изучены в русском, узбекском, казахском, киргизском языках, чего нельзя сказать о каракалпакском языкознании. В РК вопросами топонимики целенаправленно занимались К. Абдимуратов, У. Бекбаулов, К.М. Кощанов и др. (труды указаны в библиографии).


С провозглашением национального суверенитета мы вернули, заново открыли свою, подлинно национальную культуру, возродили её неповторимую красоту и самобытность. С этим связано и переименование городов, посёлков, населённых пунктов и т.д.
Изучением, названий географических объектов: рек, озёр, морей, городов, сёл, гор, островов, улиц, площадей и т.д., занимается наука - топонимика.
Общеизвестно, что географические названия возникли ещё в глубокой древности, вероятно, их истории лежат в далёком прошлом.
Создавая их, человек исходил из необходимости отличать одно место от другого, ориентироваться в пространстве.
Основной и главной целью географического названия является фиксация места на поверхности Земли и в пространстве. Их изучением, историей возникновения, анализом изначального значения слов и их своеобразием занимается одна из отраслей языкознания – топонимика, образованная от греческого слова топос – место, онома – имя, название.
Топонимика является разновидностью ономастики, но в отличие от собственных имён имеют названия двух типов: общие и индивидуальные [43; С.9] Общие названия вводят в систему определенных понятий. Например, страна, море, река, город, посёлок, улица и т.д. Индивидуальные же даются каждому топониму отдельно: город Нукус, река Амударья, канал Кызкеткен, улица Джуманазарова.
Традиционно топонимы делятся на классы, имеющие только свою сферу обозначения.
1. Гидронимы – названия водных объектов: реки, озёра, моря, водохранилища и т.п.
2. Ойконимы – названия населенных мест: городов, деревень, посёлков.
3. Урбанонимы – названия внутригородских объектов
а) Агоронимы (площади, рынки, плац)
б) Дромонимы (пути сообщения)
в) Годонимы (названия улиц)
4. Эргонимы – названия предприятий и учреждений [44]
5.Оронимы – названия элементов рельефа и его форм: гор, холмов, вершин, долин и т.п. [45; С.92]
Данное деление является не единственным и спорным. Имеются множество классификаций топонимов [46; С.90-115]
В свою очередь топонимы делятся на крупные – макротопонимы и мелкие – микротопонимы.
Макротопонимы – это широко известные названия крупных, географических объектов. Например, названия материков, государств, островов и т.д.
Микротопонимы же, наоборот, известны лишь узкому кругу людей, живущих в данной местности, и являются названиями более мелких объектов. Например, Акчакуль, Мала аул, Казак базар, Туркмен остановка.
В 1964 году в Москве состоялось специальное совещание по микротопонимии, но так и не удалось ограничить точными рамками это понятие. Некоторые исследователи считают названия городских объектов – улиц, площадей, переулков – микротопонимами, другие отрицают это, выделяя их в особую категорию.
А.В. Суперанская пишет, что путь микротопонима к названиям внутригородских объектов оказывается непрямым. Названия улиц трудно отнести к микротопонимам.
Мы считаем, что урбанонимы относятся непосредственно к микротопонимам. А мысль Суперанской верна периоду советской эпохи.
Но на сей день она теряет свою силу. Каждый топоним несёт разнообразную информацию, историческую, географическую, лингвистическую. И поэтому топонимику считают синтезом этих трех наук. Однако, с этим едва ли можно согласиться. Только лингвисты могут и должны анализировать все эти типы географических названий. Потому что топоним – это слово. А слово, как известно, объект изучения языка. И только языковеды способны выявить происхождение слова, изменения, их связи друг с другом, прочими собственными именами и со всей системой языка, в котором они создаются и употребляются.
Интересна мысль Мурзаева Э.М., который пишет: «Правильнее считать топонимику самостоятельной наукой, которая использует методы и лингвистического, исторического и географического названия … Таким образом, топонимика как стыковая наука может добиться больших успехов при учете достижений языкознания». [47; С.48]
Известными учеными в данной области являются А.В. Суперанская, М.Н. Морозова, Т.П. Смолицкая, которыми были написаны монографии, учебные пособии по топонимике и ономастике.
Известностью пользуются труды Э. М. Мурзаева «География в названиях», «Очерки топонимики».
Велика заслуга С. П. Толстова и Л. С. Толстовой, которые проанализировали исторические топонимы Средней Азии и Древнего Хорезма. Следует отметить труды казахских топонимистов Г. К. Конкошбаева, А. Абдурахманова, Жанузакова, Керимбаева, киргизского топонимиста Ш. Жапарова, К. Конкобаева из Туркменистана – С. Атаниязова, З. Б. Мухамеду, Гельдыханова, из Таджикистана, О. И. Смирнову, Розенфельд, А.Л. Хромову, А. Гафурова, Д. Каримшаева. Немало трудов издано и в Узбекистане такими учеными как Х.Х.Хасанов, С. Караев, Р. Халимов, Д. Ишаев, Хашимов, Ш.М. Кадырова.
Большим событием в бывшем Союзе было проведение конференции «Исторические названия – памятники культуры» (17-20 апреля 1989 г.), где участвовали представители из всех союзных республик и выступили свыше двухсот докладчиков, в том числе и из Каракалпакстана профессор К.М. Кощанов.
Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.
Во введении обосновывается актуальность и практическая значимость работы.
Первая глава посвящена вопросам русской топонимики и антропонимики.
Во второй и третьих главах освещаются вопросы взаимодействия русского и каракалпакского языков в области топонимики и микротопонимики Каракалпакстана.
В четвёртой главе анализируются вопросы замены русско-интернациональных топонимов, происшедших от русских фамилий - на узбекские и каракалпакские антропонимы.
Нами собран большой материал о наименованиях и переименованиях топонимов в Республике Каракалпакстан (более 600 названий). Как известно, большие изменения в топонимике происходят в связи с изменениями, происходящими в общественно-политической жизни общества, так например, после Октябрьской революции многие национально-исторические топонимы были заменены русско-национальными топонимами. Это имена вождей, партийно-государственных лидеров, название съездов, различных праздников, юбилеев и т.д. С распадом СССР и приобретением независимости Республиками Узбекистан и Каракалпакстан в последние 20 лет вновь возвращаются ранее отвергнутые национально-исторические топонимы, например, район Ленинабад – Канлыкол, ул. Калинина – А. Досназарова, Ленин каналы – Сүўенли каналы и т.д.
До сих пор очень много нерешённых вопросов в данной области. Свидетельством тому служит разнобой и вариантность в написании тех или иных названий. Например: Элликкала, Эллик-кала, Елликкала, Эллик-кала, Хужайли, Худжайли, Хожели, Ходжейли.
Правильное написание и оформление название имеет немаловажное, как научное, так и практическое значение, можно сказать государственное значение. Несмотря на неоднократные постановления и решения директивных органов, на усилия терминкомов, топонимической комиссии этот вопрос до сих пор не решен до конца. Это подтверждает и постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан от 31 мая 1996 г., в котором чётко написано. «Считать неудовлетворительной работу Совета Министров Республики Каракалпакстан, хакимиятов областей и города Ташкента по упорядочению наименования топонимических объектов. Указать на имеющиеся недостатки в этой работе Председателю Совета Министров Республики Каракалпакстан, хакимам областей и города Ташкента».
Не решён вопрос с национализацией написания топонимов узбекского, казахского, каракалпакского вариантов. Законы о государственных языках гласят, что топонимы должны писаться на государственных языках, а у нас в Каракалпакстане два государственных языка.
Как нам кажется, этот вопрос без языковедов не может быть решён, что и подчеркивается в вышеуказанном постановлении И.Каримова.
В нашей статье: «О заимствованных иностранных названиях продуктов питания и напитков в каракалпакском языке», написанной в соавторстве с профессором К.М.Кощановым, студентками М.Ганиевой и А.Утегеновой, опубликованной в сборнике материалов республиканской научно-теоретической и практической конференции на тему: «Место НГПИ имени Ажинияза в развитии вопросов науки, образования и воспитания», посвященной 190-летию Ажинияза Косыбай улы и 80-летию НГПИ имени Ажинияза мы затронули проблему заимствования и использования иностранных слов и названий, в частности, в наименованиях продуктов, блюд и напитков. Думается, что эта проблема требует научно обоснованного исследования и принятия конкретных практических решений.
Здесь уместны слова писателя Л.В. Успенского о топонимике, которые как нельзя лучше отвечают цели написания данной работы. «Мое дело – зажечь (пусть не в каждом, пусть в одном из сотен моих читателей) интерес к удивительной, нелегкой и прекрасной науке. Если это случится, вы найдете, как проложить пути к углублению ваших сведений о ней».
Материалы, выводы и суждения, приведенные в работе, могут быть использованы в дальнейших исследованиях в данной области, при чтении лекций и ведении практических и семинарских занятий по ономастике, топонимике и антропонимике, составлении топонимических словарей.



Download 496.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling