Portret va personaj tasvirining qahramon psixologiyasi, kayfiyatiga hamohanligi - Hamidulla- erka o’g’il
- Mayor Qodirjon Aliyev esa qonun himoyachisi
- Sultanov Teshaboy jinoyatchilar boshchisi
- Odamboy Sultonovning o’ng qo’li, eng ishongan odami.
- Zuhra o’zining o’zining jasurligi qat’iyatliligi bilan uncha- muncha yigit qila olmaydiga(Hamidullaning singlisi)
- Fotima- hayot ostonasiga endi qadam qo’yayotgan yosh qiz Hamidullaning singlisi
Badiiy asarning syujeti - Asarda shu davrga xos illatlar ochiq- oydin ko’rsatib o’tilgan: o’sha davrda avj olgan korrupsiya, asr vabosi bo’lmish qoradori bilan shug’ullanish, insonlarga zulm o’tkazish kabi. Afsuslar bo’lsinkim bular hozirgi kunda ham dolzarb muammolar hisoblanadi.
- Asarda yozuvchi Aliyev tilidan xalqimizning befarqligi, loqaydligi, qo’rqoqligidan achinadi.Yozuvchi kitobxonni ogoh bo’lishga , yon atrofda sodir bo’layotgan ishlarga befarq bo’lmaslikka da’vat etadi
Asarda motivning - Asarda jinoyatchilarga qo’shilib qolgani oqibatida o’z singlisi Fotimani qumorda yutqazib qo’ygan Hamidulla va bazı bir erkaklardan afzalroq turadigan Zuhraning asardagi o‘rinlarimotivni tashkil ketkan.
- Asar kirish, kulminatsiya va yechimdan iborat
- Asar «Fotima va Zuhra» nomidan kelib chiqqan holda ushbu ikki opa singilning turli taqdirlari yuzasidan o'tgan davrga tegishli xalqimizning loqaydligini ko’rsatib bergan
- Asarda hech qanday epigraf yo’q
- Asar didektiv yo'nalishda bo'lgani sababli voqealar juda qiziqarli , kitobxonni zeriktirmaydi, bir biriga zanjirdek bog'langan jinoyat izidan borib , uni fosh qilishgacha bo'lgan jarayonlar , voqea hodisalar o'quvchini asarga qiziqishini yana ham oshiradi
- U 30-yillardan umrining oxirigacha „Usta va Margarita“ romani ustida ishlaydi (1966—67-yillarda nashr etilgan). 1939-yilda Mixail Bulgakov o'zining yaqin do'stlari o‘rtasida "Usta va Margarita" asarining o‘zaro muhokamasini tashkil qiladi. Oradan o‘ttiz yil o‘tib Yelena Bulgakova o‘z kundaligida “O‘sha oqshom asar o‘qib bo‘lingach: “Mayli, ertaga romanni nashriyotga olib ketaman!” dedi. Bu gapdan so‘ng hamma jim bo'ldi. Bu qaror yig‘ilganlarni tashvishga soldi. P. Markov keyinroq eshik oldida qoʻrquv bilan menga romanni nashr etishga urinish yomon oqibatlarga olib kelishini tushuntirishga urindi”, deb yozadi(1939-yil may). „Usta va Margarita“ Qodir Mirmuhamedov tomolidan oʻzbek tiliga tarjima kilingan (1987)
Do'stlaringiz bilan baham: |