Microsoft Word 03Broytman doc
Download 394.55 Kb. Pdf ko'rish
|
Цветаев про Блок
птицы,
И спят ресницы. Ты прошла, словно сон мой легка... О, тело милое! О, прах И вздохнули духи, задремали ресницы Легчайшей птицы... (3, 25; курсив наш – С.Б.) Происходит, однако, большее: образ «Ахматовой» проецируется на амбивалентную блоковскую женщину-Русь, сквозь которую, как и у стар- шего поэта, проглядывает «степное», «татарское» лицо: О ты, шальное исчадие За море Черное, за море Белое ночи белой! Ты черную насылаешь метель В черные ночи и в белые дни на Русь, И вопли твои вонзаются в нас, Дико глядится лицо онемелое, как стрелы. Очи татарские мечут огни...(3,259). Наш путь стрелой татарской древней воли Пронзил нам грудь (3,249). (См. также «Ты, срывающая покров…», «Ты солнце в выси мне за- стишь…» и др.). Господствующие в цикле тона восхищения-преклонения и высокого соперничества с таким адресатом ведут к созданию образа лирической ге- роини, наделенной чертами стихийности и безмерности блоковского жен- ского образа в еще большей мере, чем соперница. Уже вне ахматовского цикла у Цветаевой появляется в эти годы (скрыто или явно) мотив «Донны Анны», отсылающий к легендарной блоковской героине, но и к адресату «Стихов к Ахматовой». Герой же этих произведений сближен с лириче- ским «я» Блока и его Дон Жуаном: Я тебя отвоюю у всех других, – у той одной, Ты не будешь ничей жених, я – ничьей женой... Но пока тебе не скрещу на груди персты – О проклятие! – у тебя остаешься – ты... («Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес…») Нетрудно заметить, что первые две из приведенных строк отсылают к циклу Блока «Кармен»: Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь, а две вторые – к «Шагам Командора»: Донна Анна спит, скрестив на сердце руки. Только у Цветаевой происходит уже знакомая нам смена ролей: не герой вольно или невольно убивает героиню, а она – его. Для понимания ситуации важно, что блоковские мифологемы «Кар- мен» и «Донна Анна» разыгрывала не только Цветаева, но и Ахматова. Последняя, как показал В.Н. Топоров, внешне уступая первенство своей сопернице Кармен-Дельмас, потаенно устанавливает приоритет «Донны Анны» 22 . Цветаева же демонстративно утверждает «Не было у Дон Жуана Донны Анны» («И была у Дон Жуана шпага…») и замещает «соперницу» образом Кармен, становящейся, как мы увидим далее, вторым «я» самой лирической героини. Так начинает в полный голос звучать мотив любов- ного захвата, продолжающий тему «Стихов к Блоку» и проясняющийся в свете более позднего высказывания поэтессы о любви. Цветаева считала, что любовь есть не слияние двух в одно, а смерть- рождение, пресуществление «я» и «ты»: «Я хочу в тебе уничтожиться, то есть я хочу быть тобой. Но тебя уже в тебе нет, ты уже целиком во мне. Пропадаю в собственной груди (тебе). Я не могу пропасть в твоей груди, потому что там тебя нет. Но может быть я там есть? (Взаимная любовь. Души поменялись домами). Нет, и меня там нет. Там ничего нет. Меня же нигде нет. Есть моя грудь – и ты. Я тебя люблю тобою. Захват? Да, но лучше, чем товарообмен». И далее: «Ну а взаимная любовь? (Товарооб- мен). Единовременный и перекрестный захват (отдача). Два пропада: души Х в собственной груди, где Z, и души Z в собственной груди, где Х. Но раз я в тебе живу, я не пропала! Но раз ты во мне живешь, ты не пропал! Это бытие в любимом, это “я в тебе, а ты во мне”, это все-таки я и ты, это не двое стали одним. Двое стали одним – небытие. Я говорила о небытии в любимом» 23 . И в этом высказывании, и в стихах, связанных с Блоком, Цветаева с присущим ей максимализмом доводит до предела соловьевскую идею «ут- верждения другого» в любви, исходную и для старшего поэта. Правда, Вл. Соловьев, предполагая равенство мужского и женского, утверждал, что мужчина является здесь активным, «зиждительным творческим началом относительно своего женского дополнения» 24 . У Цветаевой же при равно- сильности «я» и «ты» активным оказывается женское начало. Более дина- мично и амбивалентно и отношение субъектов – «перекрестный захват», завоевание-отдача, умерщвление-пресуществление (за которыми сквозит блоковская «враждующая встреча» влюбленных («О, весна без конца и без краю…») и далее тютчевское «роковое их слиянье, и поединок роковой»). Эта предельность отношения при смене ролей ведет к тому, что если у Блока Донну Анну убивал своей демонической любовью Дон Жуан, то у Цветаевой убить-пресуществить Дон Жуана должна лирическая героиня («Кармен»). Мы еще раз подходим к тому, что «поэтика пресуществления» у Цветаевой не означает односторонней идеальности-духовности и снятия реальных жизненных противоречий, но ведет к их переосмыслению путем доведения их до предела – и перехода через этот предел. Так, в цикле 1916 г. произнесение имени героя «внутрь» означало и пресуществление, и за- хват-умерщвление его. В интересующих нас стихотворениях 1916–1917 гг. та же амбивалентность отношения, но семантика смерти и демонические аспекты любовного «захвата-поглощения» акцентированы еще сильнее. Лирическая героиня может выступать в облике Саломеи, несущей голову Иоанна, – ситуация, отсылающая (как обычно, со сменой ролей) к Блоку: С головою на блещущем блюде Таясь, проходит Саломея Кто вышел? Не я ли сама?.. С моей кровавой головой. А глаза у него, как у рыбы, Лишь голова на черном блюде Стекленеют, глядя в небосклон. Глядит с тоской в окрестный мрак («С головою на блещущем блюде…») («Холодный ветер от лагуны…» Подобные ситуации в лирике Цветаевой могут быть лучше поняты с учетом созданной ею мифологемы «разрозненной пары». Эта мифологема окончательно проговаривается в цикле 1924 г. «Двое». Предназначенные друг для друга любящие, по Цветаевой, – Есть рифмы – в мире том Подобранные. Рухнет Сей – разведешь («Есть рифмы в мире сем…»). Такими предназначенными друг для друга в мире том, но разъеди- ненными в сем мире парами являются в разных стихотворениях Цветаевой Елена и Ахиллес, Саломея и Иоанн, Кармен и Дон Жуан, в подтексте инте- ресующих нас стихов 1916–1917 гг. – «Блок» и лирическая героиня поэтес- сы. Но предустановленная гармония, на которой могут держаться отноше- ния подобной пары, иномирна по отношению к этому миру. Он ее не мо- жет выдержать и разъединяет героев, отчего и сам переживает катастро- фические разрушения: Да, хаосу вразрез Построен на созвучьях Мир, и, разъединен, Мстит (на созвучьях строен!) Неверностями жен Мстит – и горящей Троей («Есть рифмы в мире сем…»). Поэтому стремление такой пары к соединению понимается Цветае- вой как своеобразный «святой демонизм» (Б. Пастернак) – следование высшей предустановленной гармонии вразрез земным мерам, не вмещаю- щим ее и требующим своего пресуществления. Хотя сама интересующая нас формула появляется лишь в 1924 г., поэтесса уже в стихах 1916–1917 гг. создает явную «разрозненную пару» в лице двух вечных, но для поэтессы в первую очередь блоковских образов – Дон Жуана и Кармен. Предлагается миф об их встрече, причем Дон Жуан оказывается соотнесенным с лирическим героем Блока («Долго на заре ту- манной / Плакала метель, / Уложили Дон Жуана / В снежную постель»), а Кармен – с лирической героиней самой поэтессы. Ситуация любовной встречи такой разрозненной пары проигрывает- ся здесь опять-таки с точки зрения героини, а не героя, то есть с уже зна- комой нам переменой ролей: И падает шелковый пояс Серебряный твой узкий пояс – К ногам его райской змеей Сужденный магу млечный путь 25 И кто-то, под маскою кроясь: В длинной сказке Узнайте! – Не знаю! – Узнай! – Тайно кроясь («И падает шелковый пояс…») Бьет условный час, В темной маске прорезь Ясных глаз (2, 239). Ср. также «И разжигая во встречном взоре…» и «В ресторане»: у Цветаевой «под вой ресторанной скрипки» происходит встреча Дон Жуана и Кармен, знакомый нам по Блоку обмен взглядами, причем ситуация, как и следовало ожидать, дана с точки зрения героини, в одном месте прямо отождествляющей себя с птицей, то есть использующей образ, который до этого прилагался Блоком к своей героине: И узнаю, раскрывая крылья – Ты рванулась движеньем испуганной птицы... Напротив, Дон Жуан дается со стороны, что также особенно вырази- тельно на фоне блоковской внутренней точки зрения на своего лирическо- го героя: И разжигая во встречном взоре ...и печальная власть Любовь и блуд... Бунтовать ненасытную женскую кровь, Разжигая звериную страсть («Ты твердишь, что я холоден...»); Уложили Дон Жуана На снежносинем покрывале В снежную постель Читаю свой условный знак... («Долго на заре туманной…») И на прибрежном снежном поле («Не надо»). С поэтикой Блока связано и развертывание сюжета встречи цветаев- ской разрозненной пары. После второго стихотворения цикла, где говори- лось о смерти героя, любовный роман вступает в новую фазу: После стольких роз, городов и тостов – Ах, ужель не лень Вам любить меня? Вы почти что остов, Я почти что тень. Любовь «почти что остова» и «почти что тени» отсылает нас к лю- бовным парам и коллизиям «Страшного мира» Блока («Пляски смерти»; «Любовь мертвеца» и др.). Осуществленный поэтессой выход героев за границу единичной жизни и мотив «возвращения» уже имел прецедент у Блока, который мог, например, взяв к стихотворению «Как тяжело ходить среди людей…» эпиграф из Фета («Там человек сгорел»), изобразить далее уже посмертную участь сгоревшего, как позже – Цветаева. Заметим, что ситуация встречи Дон Жуана и Кармен проигрывается и в «Князе Тьмы» («Страстно рукоплеща») и более скрыто в цикле «Кармен», также содер- жащем реминисценции из Блока: Вот грудь моя. Вырви сердце И сердце захлестнула кровь, И пей мою кровь, Кармен! Смывая память об отчизне... Не знаете, что на карту А голос пел: Ценою жизни Поставили, игроки? Ты мне заплатишь за любовь. («Бушует снежная весна…») Но важнее, что Цветаева разыгрывает не только ситуации и мотивы, но глубинные принципы поэтики Блока. Она по-блоковски отождествляет женщину и страну (родину) – и именно встреча с женщиной-страной несет Дон Жуану смерть («На заре морозной…»). Замечательно, что этот бло- ковский образный ход является для поэтессы чем-то естественным и само собой разумеющимся, а потому не требующим «доказательства». Вместо блоковского выраженного параллелизма («О, Русь моя! Жена моя!») Цве- таева считает возможным ограничиться простым упоминанием «отчизны» и «я», а также «Дон Жуана» и «дальних стран» («На заре морозной…»; «Долго на заре туманной…»). Иначе говоря, блоковский параллелизм у Цветаевой дан в форме простого слова, несущего, однако, в подтексте миф ее предшественника. Так же поступает поэтесса и в более позднем стихо- творении «Как слабый луч...»: «синий плащ» здесь просто упоминается в одном ряду с «Россией», и этого оказывается достаточно для оживления блоковского контекста – синкретизма женщины-России. Вообще ощуще- ние какой-то, кажется, даже чрезмерной простоты и «оголенности» инте- ресующих нас стихотворений 1916–1917 гг., объясняется во многом имен- но формой воссоздания мифа через «простое слово», отсылающее к не столь явным (в частности, блоковским) художественным смыслам. 4 Следующий шаг в разработке темы и реализации поэтики «пресуще- ствления» Цветаева делает в поэме «На красном коне» (дек. 1920–янв. 1921). Связь этой поэмы с поэзией Блока (притом, что посвящена она Ах- матовой – опять двойная адресация) удостоверяется ключевыми реминис- ценциями. Прежде всего, обратим внимание на строки, составляющие композиционное кольцо поэмы: Не Муза, не Муза Над бедною люлькой Мне пела, за ручку водила... ......................................... .... Не Муза, не Муза, – не бренные узы Родства, – не твои путы, О Дружба! – не женской рукой, – лютой Затянут на мне – Узел. Отстраняя от себя женственную Музу (с которой в «Стихах к Ахма- товой» отождествлялся адресат) и соотнося свою жизненную и творческую судьбу с мужественным Гением, Цветаева понуждает нас увидеть за ним «Блока». Прежде всего, требования, предъявленные героине ее Гением, – по- жертвовать жизнью любимого, ребенка, попрать святыню и отдать свою собственную жизнь – находят близкие соответствия в открывающем тре- тий том Блока стихотворении «К Музе»: Есть в напевах твоих сокровенных Роковая о гибели весть, Есть проклятье заветов священных, Поругание счастия есть. К Блоку отсылает и то, что отношения героини и Гения – любовные, хотя и особого рода, заставляющие вспомнить широко разработанный у старшего поэта мотив «враждующей встречи» («Перед этой враждующей встречей / Никогда я не брошу щита»; «За мученья, за гибель – я знаю – / Все равно: принимаю тебя!»; «Я хотел, чтоб мы были врагами...», «Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух» и др.). Собственно цветаевской новацией здесь является, во-первых. муж- ской род Гения, заместившего Музу и, во-вторых, акцентирование равно- сильности новой разрозненной пары, Гения и лирической героини. (Ведь даже три жертвы, принесенные героиней, не пробуждают ответных чувств Гения – его любовь она заслуживает лишь тогда, когда как равная восстает на него и получает смертельную рану). Замечательно, что следующее за- тем любовное признание Гения строится на реминисценциях из Блока: Дитя моей страсти – сестра – брат – ... по-народному, как можно любить Невеста... мать, сестру и жену в одном лице родины (5, 321). Моя и ничья до конца лет. Нет, никогда моей, и ты ничьей Пребудешь? Не будешь ничья, не будешь. – нет? Так вот что так влекло сквозь бездну грустных лет. Не столь явные реминисценции мы находим в последних строках по- эмы: героиня, выдержавшая любовный поединок, обретает черты «демона утра» из «Кармен» Блока 26 . Получается, что, отказываясь от женственной (и «душевной») Музы, Цветаева создает в лице Гения («Блока») ее мужественный духовный кор- релят. Здесь доведена до предела та тенденция, которую мы уже отмечали в предыдущих книгах поэтессы: мена ролей. Если интенция Блока направ- лена на женственное начало, то героиня поэмы устремляет свои интенции к Гению, обретает активность и слово и тем самым становится по отноше- нию к нему в то положение, какое у Блока занимала прекрасная, но без- гласная Дама. По существу, в поэме женственное начало в лице героини проходит испытание мужественным духом (Гением-Блоком), и первой проверкой становится то, способна ли героиня выполнить трижды повто- ренный приказ Гения: ...убей, Освободи Любовь! Смысл этого рефрена осложняется тем, что он, будучи обращен к ге- роине, одновременно отсылает к строкам А. Ахматовой, посвященным, по преданию, Блоку: Ты, приказавший мне: довольно! Поди, убей свою любовь! («Покорно мне воображенье…») Двойная адресованность этой реплики (и всей поэмы, как и «Стихов к Ахматовой») заставляет нас обратить внимание на связь имен Блока и Ахматовой, уже всплывавшую в нашем исследовании. Цветаева обнаруживает знание распространенной в литературных и окололитературных кругах «легенды» о «романе» Блока и Ахматовой. Хо- рошо осведомлена она и о стихотворениях, в которых современники виде- ли отражение этого романа 27 , причем некоторые из них, например, стихо- творение Блока «О нет! не расколдуешь сердца ты…», обращенное им, по той же легенде и по мнению современного исследователя, к Ахматовой 28 , поэтесса обыгрывает неоднократно. Но в поэме еще отчетливее, чем в стихах 1916–1917 гг., видно, что Цветаева, учитывая легендарный роман, художественно оспаривает его и создает другой его вариант, при котором лирическое «я» поэмы «вытесня- ет» свою соперницу. Такой поэтический ход станет психологически по- нятнее, если учесть, что и позже поэтесса утверждала: «Я была его (Блока – С.Б.) самая большая любовь, хотя он меня и не знал, большая любовь, ему сужденная – и несбывшаяся» 29 . Показательно, что Цветаева хотела, чтобы скрытая связь имен Блока и Ахматовой в ее поэме была замечена, по крайней мере, ее адресатами. Она пишет малознакомой ей Ахматовой странное (если не учитывать этого желания) письмо, в котором передает через нее поручение вовсе незнакомому с ней Блоку: «Пусть Блок (если он повезет рукопись) покажет Вам моего Красного коня» 30 . Итак, женственная Муза замещена мужественным Гением; героиню стихотворения Ахматовой, обращенного к Блоку, вытесняет иное лириче- ское «я»; происходит меня ролей женственного и мужественного начал, по сравнению с Блоком; наконец, предлагается другое понимание отношения этого «я» к Гению, нежели у «соперницы». Ведь приведенные выше импе- ративы Гения-Блока имеют у обеих поэтесс принципиально разный смысл. У Ахматовой герой требует, чтобы она «убила свою любовь», у Цветаевой – чтобы она «освободила» (пресуществила) любовь, убив все, что любви мешает (см. мифологему «разрозненной пары»). Соответственно стихотво- рение Ахматовой «Покорно мне воображенье…» кончается тем, что ге- роиня выбирает не смерть, а творчество, которое должно увековечить и преобразить отвергнутую им любовь («Но если я умру, то кто же / Мои стихи напишет вам...»). Поэма же Цветаевой завершается смертельной ра- ной героини в поединке-диалоге с Гением и ее близящимся пресуществле- нием – отлетом в «лазурь». Отмеченная связь блоковской и ахматовской тем в поэме еще ждет своего осмысления, но некоторые выводы уже сделать можно. Известно, что Блок создал в русской поэзии новые художественные формы воплоще- ния любви, понятой как путь обретения глубоко интимного единства с женственной «Душою Мира». Ахматова и Цветаева дают вслед за Блоком и в соотнесении с ним женский вариант любовного пути. Относительно Ахматовой это заметил уже Н.В. Недоброво, который писал, что в искус- стве до Ахматовой была «до чрезвычайности разработана поэтика мужско- го стремления и женских очарований, и, напротив, поэтика женских вол- нений и мужских обаяний, почти не налажена. Оттого типы мужественно- сти едва намечены и очень далеки от кристаллизации, полученной типами женственности» 31 . Автор статьи видит художественную задачу Ахматовой «в разработке поэтики мужественности, которая помогла бы затем создать идеал вечномужественности и дать способ определить в отношении к это- му идеалу каждый мужской образ» – это обеспечит женщине «религиоз- ную ее равноценность с мужчиной» 32 . Цветаева тоже идет по этому пути, причем идеалом вечной мужест- венности, заменившим женственную Музу, в проанализированных нами произведениях оказывается образ, соотнесенный с лирическим «я» Блока. Именно предельная направленность на так понятого «другого» (Духа- гения, вечномужественное начало) становится отправной точкой предпри- нятого Цветаевой пресуществления поэтики Блока. Поэтому «На красном коне» – одно из ярких свидетельств преобладания в ее зрелой поэзии ду- ховной, а не душевной атмосферы. Не отрицая конечно-размерных жиз- ненных ценностей, лирическая героиня поэмы проходит их насквозь – на уровень духа, на котором только и может быть, с ее точки зрения, разре- шена сверхжизненная задача пресуществления-освобождения любви. На этом же уровне должно быть понято и странное с житейской точки зрения утверждение: «Я была его самая большая любовь, хотя он меня и не знал». Именно то, что «он меня и не знал», в такой системе ценностей оказывает- ся важным преимуществом перед другими. Ведь и Ахматова путем создания своего «блоковского текста» разыг- рывает тему «совсем другого своего “я”, трагически разъединенного с “ты” в пространстве, времени, в самой структуре человеческого существования. Лишь в поэтическом пространстве стихотворения, в музыке или сне может быть преодолена эта разъединенность, и реальные невстречи пресущест- вятся в сверхреальные встречи» 33 . А. Ахматова создала, как показывают исследования, «меональный тип описания», при котором целое строится не на «последовательности наиболее существенных и положительно выра- женных элементов сюжета», а на «последовательности стыков между ни- ми». При этом образ превращается в «след самого себя», он проявлен через то, что «ему сопутствует в качестве косвенного подтверждения, реплики, внешнего действия, жеста» 34 . Собственно поэтика Ахматовой и есть путь такого косвенного, «меонального» пресуществления любви. 5 Невстречи Цветаевой еще реальнее ахматовских («он меня и не знал»), тем напряженнее и безмернее утверждение сверхреальных встреч и того духовного пространства, в котором они происходят – и в поэме, и в «Стихах к Блоку». На правах именно духовной реальности («духа же еще нет, для него все предстоит еще, все же, что уже есть, для него уже бы- ло» 35 ) поэтесса включает в свой цикл непроисшедшие в жизни события – Download 394.55 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling