Modern views and research 2021 International scientific and practical Conference


Download 0.51 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/3
Sana08.05.2023
Hajmi0.51 Mb.
#1441922
  1   2   3
Bog'liq
YulduzMasharipova Theuseofthesubtypesoflexicaltransformationint



Modern views and research – 2021
International scientific and practical Conference 
ISBN 978-1-83853-487-5 

 
 


Modern views and research – 2021
International scientific and practical Conference 
ISBN 978-1-83853-487-5 

 
 
 
Modern views and research – 2021 
International scientific and practical Conference 

Chief editor: R.Shilton 
Registered Office – 71-75 Shelton Street, Covent Garden, 
London, WC2H 9JQ, UK 
International scientific and practical Conference 
Modern views and research - 2021, October, 2021: Egham. Independent 
Publishing Network Ltd – PP. 3-5
Date signed for printing, 
For students, research workers 
ISBN 978-1-83853-487-5 
DOI: 
http://doi.org/10.5281/zenodo.5549585
 
Publisher: Independent Publishing Network. 
© Authors, 2021 
© 
Independent Publishing Network Ltd 
Modern views and research - 2021 
The collection of scientific papers available on 
Virtualconferences.press
 
 


Modern views and research – 2021
International scientific and practical Conference 
ISBN 978-1-83853-487-5 

The use of the subtypes of lexical transformation in the translation process of
Uzbek national great novel “O’tkan kunlar” 
Мasharipova Yulduz Otaxanovna 
English language teacher at Urgench state university
E-mail: masharipova_yulduz@list.ru 
Annotation: In this article the subtypes of lexical transformation, a concretization 
and a generalization, are discussed. Their main features are learned deeply by the 
samples from the book “O'tkan kunlar” which is written by Abdullah Qadiri and its 
translation into English language by great worldwide known translators Carol 
Ermakova and Mark Reese.
Keywords: lexical substitution, concretization, generalization, source language (SL), 
target language (TL). 
A translator has to do different types of linguistic transformations during the 
translation. Because there is a great difference in formal and semantic systems of two 
languages. And in order to gain equivalence between two languages translator should 
be very attentive and must ensure that the knowledge, rules of the source language’s 
text must be translated into target language without any mistakes. If there appears any 
problem during the translation, then the lexical transformations come to help to the 
translator. According to Z. Proshina, “lexical transformations can change the 
semantic core of a translated word”. In turn they serve to save the original meaning of 
the word too. [1; 42] And Aznaurova mentioned that there are three elementary types 
of lexical transformations. They are lexical substitutions, supplementation and 
omissions. [2; 9] The first type lexical substitution is used when there are not 
equivalents of the lexical units of words and stable combinations of the source 
language while translating them into target language. And as a translation technique a 
lexical substitution has several subtypes. The first one is a concretization. It is called 
as a specification, or substituting words also. And in this lexical substitution a word 


Modern views and research – 2021
International scientific and practical Conference 

Download 0.51 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling