Московская академия экономики и права гуляев в. Г. Организация туристской деятельности
Типовая структура делового письма
Download 0.71 Mb. Pdf ko'rish
|
Гуляев Организация
22.3 Типовая структура делового письма.
Типичное деловое письмо состоит из шести частей. Заголовок содержит адрес отправителя, дату отправки и название фирмы или имени отправителя. Следует пользоваться фирменными бланками, отпечатанными типографским способом и разработанными в едином стиле с конвертом. Для рассылки за рубеж адрес и название фирмы должны быть продублированы на английском. Ставить номер расчетного счета на бланках для зарубежных адресатов не рекомендуется. Исходящий номер ничего не скажет адресату, т.к. при рассылках за рубежом пользуются датой отправки и содержанием. Поэтому исходящий номер лучше проставить лишь на дубликате, предназначенном для учета. Как пишется дата? Для отправки в Европу: день месяц год 6-th January 1996 Для отправки в США: месяц день год January 6, 1996 Внутренний адрес состоит из названия организации, адресата (или) его имени, например: Swiftspeed со. inc. - для США; Swistspeed Co., Inc. - для Европы; При обращении к человеку, не имеющему титула: Mr. (Мн.: Mrs.) - для мужчины; Mrs. (Мн.: Mmes) - для замужней женщины. Miss - для незамужней женщины; (мн. Misses) Если название фирмы состоит из имен, например, Black and Jones Associates, то при обращении к этим людям употребляется сокращенное Messrs (для мужчин) и Mmes (для женщин): Messrs Black and Jones Ass, Mmes Janes and Car Ass. В адресате и дате точки не ставятся! Иногда перед именем адресата ставится Attn.:, Attn. Например, Attn.: Mr.Black - (Вниманию мистера Блэка). Если известно официальное положение адресата (его должность), целесообразно указать его после имени, например: Attn.: Mr.Black, Head of Department. Вниманию мистера Блэка, начальника отдела. Это более формально, но более вежливо. После адресата может быть дано уточнение содержания письма, например: Re.: (Regarding) your letter 02.03.1996 Относительно вашего письма от 02.03.1996. Обращение. При обращении к отдельному лицу обычно употребляется неформальное Dear (Дорогой): Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr.Brown, Dear John. При обращении к фирме более формально: Dear Sirs, - (Европа), Gentlemen: - (США). После обращения употребляется запятая (в Европе) или двоеточие (в США). Dear Sirs, Gentlemen: Основной текст письма состоит из информации, которую следует донести до адресата. О требованиях к его содержанию уже было сказано ранее. Что касается оформления делового письма, то необходимо иметь в виду три момента. 1. С заглавной буквы пишутся: • имена, адреса, обращения; • каждое слово названия фирмы; • каждое слово официального названия должности; • название объектов переписки (Project, Agreement, Letter of intent). 2. Нельзя использовать сокращенные формы модальных и вспомогательных глаголов типа Shan't, can't, нужно употреблять shall not, can not и т.д. Заключительная формула вежливости должна всегда соответствовать обращению. Соответствие заключительных формул и обращений приведено ниже. Адресат Адрес Обращение Заключительная фраза Другу Mr. J.J. Hunt, 12, Chirch St. Liverpool, 6.B. Dear John My dear John My dear Hunt (I am) Yours (very) sincerely Cordially yours Нанимателю J.J. Hunt, Esq. Dear sir, Sir (I am) Yours (very) Truly, Faithfully Торговому агенту Mr. J.L. Black Dear Sir, Yours truly Товариществу Messrs Truemen & Son Dear Sirs, Gentlemen Yours truly Акционерному обществу Messrs John & Co., Ltd – // – – // – Фирме, возглавляемой женщинами Mmes Turner Ladies, Ladies: – // – Одной женщине Mrs. J.J. Terner Miss Brown Madam – // – Официальному лицу The Secretary, Chamber of Commerce, N.Y. Sir Dear Sir (I am)Sir(Dear Sir), Yours Faithfully, Представителю церкви The Rev. John Pike Revi Sir Sir Yours faithfully Военному Captain P.S. Brown Sir Dear Sir Yours truly Врачу Dr. J.J. Kenna – // – – // – Подпись (или ее факсимиле) обычно сопровождается полным именем автора и его должностью и званием, например: Sir Jeffry, Editor-in-Chief J.P.Black, Head of Department. Если к письму имеются приложения, то их характер и размер уточняется в левом нижнем углу письма после сокращения: Enclo (Enclosure)- приложение; Encios- множ. число; например: Enclo.: 32 pages (sheets). Download 0.71 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling