Московская академия экономики и права гуляев в. Г. Организация туристской деятельности


Типовая структура делового письма


Download 0.71 Mb.
Pdf ko'rish
bet75/80
Sana16.01.2023
Hajmi0.71 Mb.
#1095443
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   80
Bog'liq
Гуляев Организация

22.3 Типовая структура делового письма.
Типичное деловое письмо состоит из шести частей. Заголовок содержит адрес 
отправителя, дату отправки и название фирмы или имени отправителя. Следует пользоваться 
фирменными бланками, отпечатанными типографским способом и разработанными в едином 
стиле с конвертом. Для рассылки за рубеж адрес и название фирмы должны быть 
продублированы на английском.
Ставить номер расчетного счета на бланках для зарубежных адресатов не рекомендуется. 
Исходящий номер ничего не скажет адресату, т.к. при рассылках за рубежом пользуются датой 
отправки и содержанием. Поэтому исходящий номер лучше проставить лишь на дубликате, 
предназначенном для учета.
Как пишется дата?
Для отправки в Европу:
день месяц год
6-th January 1996
Для отправки в США:
месяц день год
January 6, 1996
Внутренний адрес состоит из названия организации, адресата (или) его имени, например:
Swiftspeed со. inc. - для США;
Swistspeed Co., Inc. - для Европы;
При обращении к человеку, не имеющему титула:
Mr. (Мн.: Mrs.) - для мужчины;
Mrs. (Мн.: Mmes) - для замужней женщины.
Miss
- для незамужней женщины;
(мн. Misses)
Если название фирмы состоит из имен, например, Black and Jones Associates, то при 
обращении к этим людям употребляется сокращенное Messrs (для мужчин) и Mmes (для 
женщин): Messrs Black and Jones Ass, Mmes Janes and Car Ass.
В адресате и дате точки не ставятся!
Иногда перед именем адресата ставится Attn.:, Attn.
Например, Attn.: Mr.Black - (Вниманию мистера Блэка).
Если известно официальное положение адресата (его должность), целесообразно указать 


его после имени, например:
Attn.: Mr.Black, Head of Department.
Вниманию мистера Блэка, начальника отдела.
Это более формально, но более вежливо.
После адресата может быть дано уточнение содержания письма, например:
Re.: (Regarding) your letter 02.03.1996
Относительно вашего письма от 02.03.1996.
Обращение.
При обращении к отдельному лицу обычно употребляется неформальное Dear (Дорогой):
Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr.Brown, Dear John.
При обращении к фирме более формально:
Dear Sirs, - (Европа),
Gentlemen: - (США).
После обращения употребляется запятая (в Европе) или двоеточие (в США).
Dear Sirs, Gentlemen:
Основной текст письма состоит из информации, которую следует донести до адресата. О 
требованиях к его содержанию уже было сказано ранее.
Что касается оформления делового письма, то необходимо иметь в виду три момента.
1. С заглавной буквы пишутся:

имена, адреса, обращения;

каждое слово названия фирмы;

каждое слово официального названия должности;

название объектов переписки (Project, Agreement, Letter of intent).
2. Нельзя использовать сокращенные формы модальных и вспомогательных глаголов типа 
Shan't, can't, нужно употреблять shall not, can not и т.д.
Заключительная формула вежливости должна всегда соответствовать обращению. 
Соответствие заключительных формул и обращений приведено ниже.
Адресат
Адрес
Обращение
Заключительная фраза
Другу
Mr. J.J. Hunt, 
12, Chirch St. Liverpool, 
6.B.
Dear John 
My dear John
My dear Hunt
(I am) Yours (very) sincerely
Cordially yours
Нанимателю
J.J. Hunt, Esq.
Dear sir, Sir
(I am) Yours (very)
Truly, Faithfully
Торговому агенту
Mr. J.L. Black
Dear Sir,
Yours truly
Товариществу
Messrs 
Truemen & Son
Dear Sirs, 
Gentlemen
Yours truly
Акционерному 
обществу
Messrs 
John & Co., Ltd
– // –
– // –
Фирме, возглавляемой 
женщинами
Mmes Turner
Ladies, Ladies:
– // –
Одной женщине
Mrs. J.J. Terner Miss 
Brown
Madam
– // –
Официальному лицу
The Secretary, Chamber of 
Commerce, N.Y.
Sir 
Dear Sir
(I am)Sir(Dear Sir), 
Yours Faithfully,
Представителю церкви
The Rev. John 
Pike
Revi Sir
Sir
Yours faithfully
Военному
Captain 
P.S. Brown
Sir 
Dear Sir
Yours truly
Врачу
Dr. J.J. Kenna
– // –
– // –


Подпись (или ее факсимиле) обычно сопровождается полным именем автора и его 
должностью и званием, например:
Sir Jeffry, Editor-in-Chief
J.P.Black, Head of Department.
Если к письму имеются приложения, то их характер и размер уточняется в левом нижнем 
углу письма после сокращения:
Enclo (Enclosure)- приложение;
Encios- множ. число;
например:
Enclo.: 32 pages (sheets).

Download 0.71 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   80




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling