Начала XX вв


Второй раздел второй главы


Download 92.97 Kb.
bet7/11
Sana19.12.2022
Hajmi92.97 Kb.
#1033285
TuriАвтореферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
Тезкире мирсиддикхона хашмата важный источник изучения таджикско-rudocs.exdat.com

^ Второй раздел второй главы «Литературная критика в тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои» - посвящен проблемам исследования литературной критики, текстологии, особенностей стиля и манеры изложения персидско-таджикских литераторов и сущности новых течений в литературном круге Мавераннахра. Важнейшей задачей литературной критики является определение и выявление положительных и отрицательных сторон, достижений и упущений, достоинств и недостатков художественных произведений. Тезкире считаются важными и ценными научными источниками изучения истории литературы, определения стиля, основ и принципов литературной критики. По утверждению специалистов отрасли, тезкире в истории персидско-таджикской литературы имеют особый стиль изложения, они сыграли значительную роль в оценке художественных произведений, в выявлении уровня развития литературной критики рассматриваемого периода.

Мирсиддикхон Хашмат при жизнеописании поэтов и цитировании образцов их творчества отмечает достижения и недостатки поэтов –панегиристов, также подвергает критике отдельные их ошибки и упущения. Примером сказанного могут служить сведения автора о Шакури Самарканди, Анбаре, Хазине, Сахбо, Касрате, Афзале, Гулхани и других поэтах. Так, при изложении материала о жизни и творчестве Шакури Самарканди, составитель анализирует его поэтический стиль и манеру и излагает собственную точку зрения относительно следующих бейтов:



^ Тире зи uамза сeи ман он турк шаст дод,

Бар rалби садди тавбаи ман сад шикаст дод.

Xоме надод соrиву аз даст шуд дилам,

Боз ин чи [ол буд, ки имрeз даст дод.


Направил тот тюрок в мою сторону стрелу от жеманства,

Сто поражений нанес сердцу границы моего покаяния.

^ Ни одного бокала не дал кравчий, и мое сердце

ушло от рук,

Что же это такое, что случилось сегодня.

Подстрочный перевод

«Эти бейты, - пишет он, - являются обмоткой для знатоков поэзии и не достойны восхваления (11, 81).

В другом месте, касаясь творчества поэта Касрата из литературного круга Хуканда, отмечает, что «его беседа лучше, чем его стихи», и упоминает о недостатках и упущениях этого поэта (12, 63).

Такой подход Мирсиддикхона Хашмата Бухорои к определению поэтического мастерства, упущений и шероховатостей стихотворений поэтов встречается во многих местах тезкире. Так, автор тезкире представляя индийского поэта Хазина, отмечает недостатки и ошибки его стихотворения:



«Зулматкадаи ошиr аз че[ра мунаввар кун,

То чанд ба рeз орам торикии шаб[оро.

^ Освети своим ликом темную комнату влюбленного,

До каких пор я буду доводить до дня мрак ночи»

Подстрочный перевод

Проводить ночь (букв. довести ночь до дня) - верно сказано. Однако должен был сказать не «мрак ночи», а темную ночь». В первой строке следующего бейта Мирсиддикхон Хашмат Бухорои отмечает слово «саф», т.е. «ряд» как лишнее и никакого отношения к смыслу не имеющее:



«Сафи мижгони ту гар соя ба дарё фиканад,

Хори rуллоб шавад дар бадани мо[и[о» (11, 40-41).

^ Если ряд твоих ресниц бросит тень реке,

Станет колючкой рыболовного крючка в теле рыб

Подстрочный перевод

Таким образом, автор тезкире анализирует пять бейтов указанного поэта и отмечает их недостатки и ошибки.

Анализ соображений и рассуждений автора тезкире о разных проблемах культурной жизни своей эпохи, его критика и замечания в отдельных разделах тезкире показывают, что он выступает не только как простой составитель и традиционный автор , но и как эрудированный в поэтике литературовед и талантливый критик. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои, прежде всего, дают полное представление о жанровых особенностях литературы этой эпохи и сравнительно большом распространении жанров газели, маснави, китъа, рубои, касиды, мухаммаса, китъы-хронограммы (о рождении, смерти и т.д.) в творчестве литераторов поэтов круга Бухары конца ХIХ - начала ХХ веков. В образцах поэзии литераторов этой эпохи нашли отражение разнообрные темы литературы рассматриваемой эпохи, такие, как критика и осуждение эмиров и придворных, восхваление и прославление, жалоба на судьбу, темы любви и другие проблемы, связанные с жизнью общества того времени.

Одной из важных проблем, которой автор тезкире уделяет особое внимание, является составление комментариев к произведениям предшествующих поэтов и мыслителей.

Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в своих тезкире особо упоминает тех, кто написал комментарии к произведениям выдающихся представителей персидско-таджикской литературы, в т.ч. Мавлоно Джалолуддина Руми, Анвари Абеварди. Хафиза Ширази, Саади Ширази, Мирзо Абдулкодира Бедиля и др. Так, о комментариях Холиса к отдельным бейтам «Маснави маънави» Джалолуддина Руми он пишет: «В своем диване написал стихотворный комментарий к 18 начальным бейтам «Маснави» Мавлави, да святится его могила» (11, 59). Интерес вызывает его сообщение о комментариях, составленных знаменитым ученым Индии Сироджиддином Алихоном Орзу на «Искандарнома» Низоми Ганджави. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои считает комментарий Орзу одним из самых лучших и полезных комментариев» (11, 16).

Указанные факты свидетельствуют, что персидско-таджикская литература, и особенно поэзия, обладала рядом особенностей, которые обуславливали возникновение комментариев и толкований. В связи с этим особую ценность имели комментарии к «Маснави маънави» - Джалолуддина Руми, «Искандарнома» Низами Ганджави, касыде «Бахория» Анвари Абеварди. Эти комментарии играли важную роль в восприятии и осмыслении указанных произведений.

Не остались в стороне от внимания Мирсиддикхона Хашмата Бухорои и поэтические состязания и беседы поэтов и писателей. Например, в разделе, посвященном жизни и творчеству поэта Ахтари Туси, автор тезкире упоминает о его связи с Кори Рахматуллохом Возехом: «У упомянутого Ахтари… возникло чувство преданности к указанному Кори, через некоторое время по причине взаимной привязанности написал и отправил в его восхваление письмо и касыду. Упомянутый Кори также отправил Ахтари ответную касыду» (11, 22-23).

Автор тезкире приводит полный текст касыды Ахтари и ответ Возеха, что повышает литературную ценность и значение тезкире. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои приводит поэтические состязания и беседы Фитрата и Иноята с Шохином, Оси с Порсоходжа Садром в форме рассказов» (11, 40; 12, 22-23).

В другом месте Мирсиддикхон Хашмат Бухорои отмечает поэтическое мастерство и талант Фазли Намангони в сочинении касыды и упоминает о поэтическом состязании между Фазли и Хиджлатом Бухорои:

«Фазли говорит Хиджлату:



^ Он ма[, ки парда аз рухи зебо барафканад,

Шояд, ки як назар тарафи мо барафканад.

Та луна, которая скидывает чадру с красивого лица,

Возможно, бросит взгляд и на нашу сторону.

^ Подстрочный перевод

В ответ Хиджлат пишет:



Аз дил касе, ки наrши таманно барафканад,

Кай чашми хеш xониби зебо барафканад» (12, 39).

Тот, кто сбрасывает от сердца узор пожеланий,

^ Разве обратит свой взор в сторону красоты.

Подстрочный перевод

Ещё одной важной особенностью тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои является то, что он делает очень многое для установления истинных авторов стихотворений и уделяет большое внимание текстологическим аспектам художественных произведений. По утверждению литературоведа Абдулманнона Насриддина, «важнейшей и основной частью текстологического анализа является установление принадлежности художественного произведения и определение его истинного автора. Разногласия и ошибки в установлении истинного автора происходят по разным причинам» (8, 62). Мирсиддикхон Хашмат в своем произведении исправляет ошибки некоторых составителей тезкире и литературных источников и устанавливает настоящих их авторов.

«Кори Возех приписывает эту газель Хиджри, однако внимательное прочтение бейта доказывает, что он написан Нола и сведения о нем мы привели в разделе буквы «н». Приведем мактаъ той газели в качестве свидетельства:

«Ба афuон меча[ад [амчун сипанд аз миxмари имкон,

Бути [иxрb ба xони Нола оташафкан аст имшаб» (12, 109)

^ С воем прыгает как рута из кадильницы возможности,

Сегодня ночью возлюбленная бросает огонь в душу Нолы.

Подстрочный перевод

Из приведенных выше соображений можно сделать два вывода: первый, - тезкире имеет большое значение в определении истинного, настоящего автора того или иного стихотворения, второй, - эти факты свидетельствуют о глубине познания автора в поэтике.

Тезкире Мирсиддикхона Хашмата наравне с другими источниками знакомит нас с жизнью и наследием поэтов второй половины XIX и начала ХХ вв. и их вкладом в развитие литературной жизни, связи между литераторами Фароруда и других стран Востока и т.д. Произведения Хашмата дают ценные сведения о состоянии поэзии в рассматриваемую эпоху, традиции составления татаббуъ (следование, подражание, ответ) и поэтического соперничества, различных эпизодов из жизни поэтов, о важнейших научных и литературных проблемах, которые имеют огромное литературно-историческое и научно-практическое значение.


Download 92.97 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling