Namangan Davlat Universiteti Filologiya fakulteti Ingliz tili va leksika-stilistika kafedrasi Bitiruv malakaviy ish


Download 449.53 Kb.
Pdf ko'rish
bet16/35
Sana05.01.2022
Hajmi449.53 Kb.
#208692
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   35
Bog'liq
alisher navoiy asarlari ingliz tilida

fan  qilg'il  iborasi  show  your  kindness  birligidan  salgina  farq  qiladi.  Show  your  kindness 

birikmasi  Navoiyning  kelanma  deb  meni 

“fan”  qilgin  iborasini  bera  olmaydi.  Albatta,  mano 

jihatidan ingliz kitobhoni tushunishi mumkin lekin, ohagdorligini to

’la to’kis his qilo olmaydi. 

Asli: 



Yuzung guliga ko'ngul ravzasin yasa gulshan,  

Qading niholig'a jon gulshanin chaman qilg'il. 

Tarjimasi: 

 Turn  the  garden  of  my  heart  into  a  flowerbed,  for  the  blossom  that  is  your  face,  

And  the  rest  your  slender  form  so  like  the  sapling  in  the  garden  that  is  my  heart. 

G

’azalning bu qismida hali takidlaganimizdek, mazmunan kitobhon tushunib bahramand bo’lishi 



mumkin. Biroq tarjimaning bu qismida shakl ancha muncha o

’zgarib ketgan. Buni bazi sabablar 

bilan izohlash mumkin. Masalan, malum so

’zning manosi ingliz tilidagi so’zga tushmasligi yoki 

bo

’masam o’zbek tilidagi so’zning boshqa so’zga ishora qilib yozilganligi va boshqa bir nechta 



misollar keltirish mumkin. 

Asli: 



Download 449.53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   35




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling