Of the republic of uzbekistan tashkent state pedagogical university namedafter nizami
Perspectives of the qualification works
Download 314.47 Kb.
|
MINISTRY OF PRE
3.2. Perspectives of the qualification works
Having said about the perspectives of the work we hope that this work will find its worthy way of applying at schools, lyceums and colleges of high education by both teachers and students of English. We also express our hopes to take this work its worthy place among the lexicological works dedicated to the types of shortening. Below we would like to compare the English differences between homonymy and polysemy with Russian and Uzbek equivalents. Buranov, Muminov Readings on Modern English Lexicology As it was noticed above we have polysemy and homonymy in both Russian and Uzbek. As in English, in Russian and Uzbek homonyms are words identical in sound and spelling but different in meaning. For example, "завод1” - "an industrial undertaking" and "завод2" - "a device which brings an action of a mechanism". "o't1" - "firewood", "o't2" - "grass" and "o't" - "the verb which means movement". 1) In this chapter we partially used the materials of the investigations of Prof. Buranov As in English, in Russian and Uzbek we correspond to polysemantic words the words which have several connected meanings. For example, "кольцо" - "one of the jewelry things" and "кольцо" - "a shape of something, e.g. smoke". Another example is "ko'z1" - "a part of human's body" and "ko'z2" - "a sing on wood". As in, English there is the lexical method of distinction of polysemy and homonymy is used in Russian and Uzbek in the same degree. For example, in Russian the word "коренной1” - used in the meaning of "коренной житель” is referred to its synonym “исконный, основной” and the word "коренной2" in еру meaning of “коренной вопрос” corresponds to the synonym “главный”. The words “основной” “главный” used in this sense are synonymic in their character, so we may conclude, therefore, that in this example we have two meanings of one word. The word "худой1" -used in the meaning of “не упитанный” is formed in the synonymic row with the adjectives “тощий, щуплый, сухой” while the word “худой2” forms its meaning with the adjectives “плохой”, “скверный”, “дурной”. So we can draw a conclusion that the words “тощий”, “щуплый” are not synonyms with the words “плохой”, “скверный” So in this case the words “худой1” and “худой2” are homonyms. In Uzbek we have the same phenomenon: For example, the word “dum1” - "a part of animal's body" and “dum2” "a partial comet". It means that these two meanings we can be substitutive with synonymy "the end of the body". It means that these words are polysemantic in their lexical meaning. If we take another pair of words, e.g. "yoz1" - "summer" and "yoz2" - 'the form of the verb which expresses the order". Download 314.47 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling