Орфоэпические (произносительные) нормы
Download 226.5 Kb.
|
Звучащая речь
Полная ассимиляция предполагает уподобление предшествующего согласного звука последующему по всем артикуляционным признакам. В результате этого процесса первый согласный сливается в произношении со своим соседом и теряет себя как самостоятельную фонему. В современном русском языке полная ассимиляция наблюдается в сочетаниях согласных на стыке морфем, а также на стыке предлога с последующим словом:
с ж сжать, с жаром → [жж]: зж разжечь, мозжечок, из жизни с ш масштаб, расшуметься, с шаром → [шш]: зш из шубы, из шёлка т ч летчик, отчизна, от части → [чч] или [тч]: дч докладчик, вкрадчиво, над чёлкой т ц братцы, отцепить, от цены дц двадцать, молодцы, под цифрой → [цц] или [тц]: тс моется, борются, от света тьс мыться, бороться, быть сватом с ч счёт, счастье, расчесать, с чем сщ расщелина, расщедрился зч навязчивый, заказчик, из части зщ из щедрости, из щели → [щщ] или [щч]: жч мужчина, перебежчик шч веснушчатый здч бороздчатый, звёздчатый стч жёстче, хлёстче 3. В словах с сочетаниями шумных согласных наблюдается явление упрощения групп согласных. При этом определенный согласный звук опускается. Подобные согласные мы привыкли называть непроизносимыми. Первый согласный упрощается в сочетаниях вств → [ств]: чувствовать, здравствовать, безмолвствовать; лнц → [нц]: солнце, солнцепёк, солнцестояние, солнцезащитный. Второй звук выпадает в сочетаниях стск → [с:к]: марксистский, туристский, пуристский; нтст → [нст]: агентство; ргск → [рск]: оренбургский, петербургский; нкск, нтск → [нск]: хельсинкский, сержантский. Срединный согласный опускается в сочетаниях cтл → [сл]: счастливый, завистливый, участливо, совестливо; стн → [сн]: радостный, честный, лестница, взгрустнётся; здн → [зн]: праздник, наездник, звёздный, безвозмездный, поздно; рдц → [рц]: сердце, сердцевина, сердцебиение; ндц → [нц]: ирландцы, шотландцы, самаркандцы. Допустимо произношение без срединного согласного в сочетаниях стк, здк → [ск]: жёсткий, невестка, бороздка, громоздкий, поездка; ндк → [нк]: голландка, шотландка; ндг → [нг]: рентген. 4. Особенности произношения согласного <г>. В нормированной речи этот звук – взрывной, то есть он образуется при резком прорыве воздушной струи образуемой в ротовой полости преграды. Нарушением является использование фрикативного (щелевого) звука [γ], а при оглушении [х], свойственного южнорусским говорам: [γ]олова, о[γ]ород, смо[х]. Фрикативный, или щелевой, звук образуется при сближении органов речи, между которыми остается небольшая щель, пропускающая воздушную струю. Исключением является произношение сочетания гк как [хк] в словах лёгкий, мягкий и их производных: легче, налегке, наимягчайший, мягкотелый и под. Но: в тягчайший на месте гч произносится [кч]. В слове бог на конце мы произносим [х], а в его падежных формах допускаются варианты произношения: бо[г]а и бо[γ]а. Двоякое произношение наблюдается также в междометиях ага, ого, угу: [γ] и [г] на месте <г>. В слове бухгалтер предпочтительнее взрывной согласный: бу[г]алтер. В наречиях сегодня, отчего, в частице итого, в окончаниях родительного падежа единственного числа -ого, -его прилагательных, порядковых числительных, местоимений, причастий на месте <г> произносится [в]: ново[в]о, ярко[в]о, пято[в]о, мое[в]о, бегуще[в]о. 5. Особенности произношения согласного <ч>. В литературном русском языке этот согласный – всегда мягкий, поэтому в транскрипции мягкость с помощью апострофа не обозначается: [частъ] (часто), [скучат’] скучать), [качкъ] (качка). Однако в слове лучший и его производных слышится твердый звук вместо мягкого. В словах что, чтобы, ничто, конечно на месте <ч> произносится [ш], а в словах нечто, съёмочный – [ч]. В словах скучно, яичница, пустячный, девичник, прачечная, булочная, подсвечник, скворечня возможно двоякое произношение сочетания чн: современное – [чн] и устаревающее – [шн]. 6. В слове помощник произносится твердый шипящий: помо[ш]ник. 7. В числительных семьсот, восемьсот <м> после мягкого знака произносится твердо. 8. Произношение согласных перед <э>. В исконно русских словах согласные перед <э> мягкие: [п’]ел, [м’]ера, [р’]ека, по[л’]езный. Это правило нарушают заимствования. В большинстве заимствованных слов сохраняется произношение мягкого согласного перед <э>: ака[д’]емия, брю[н’]ет, [д’]евиз, инци[д’]ент, му[з’]ей, пио[н’]ер. В последнее время в русском языке появилось много иноязычных слов, в которых согласный перед <э> также смягчается: инвестор, дилер, триллер, шлягер, килер, монетаризм, винчестер, бобслей. Вместе с тем в русском языке имеются слова, сохраняющие, как и в языке-источнике, твердый согласный в данной позиции: бизнес, гантель, гротеск, диспансер, конгресс, кафе, кодеин, модель, отель, полонез. Таких слов в активном употреблении еще до перестройки языковеды насчитывали около трехсот. Многие из них имеют полуторавековую историю употребления, однако тенденции к смягчению они до сих пор не обнаруживают. За последние пятнадцать лет появилось много новых заимствований с твердым согласным перед <э>: компьютер, принтер, интернет, консенсус, бартер, серфинг, файтер. Проблема заключается в том, что твердость или мягкость согласного перед <э> в заимствованных словах определяется традицией. Это значит, что правило произношения отдельного слова устанавливается часто случайно и поддерживается в основном за счет массовости, популярности одного из произносительных вариантов. Сравните: интернет – пионер, винчестер – принтер, модель – академия. Однако, если говорящий нарушает традицию, окружающие мгновенно отмечают это и воспринимают нераспространенный вариант с неудовольствием. Подводя итог, необходимо отметить, что русская орфоэпия – самостоятельный раздел языковой системы. Большую ошибку совершают те говорящие, которые смешивают понятия орфоэпии и орфографии. Каждый из этих разделов имеет свою сферу действия и функционирует по своим собственным законам. Орфографическую запись нельзя ориентировать на нормы произношения и наоборот. Сравните строфу известного стихотворения Б. Окуджавы, оформленную согласно нормам русского правописания и нормам произношения (транскрипция): Давайте восклицать, друг другом восхищаться. Высокопарных слов не стоит опасаться. Давайте говорить друг другу комплименты – Ведь это всё любви счастливые моменты. [длвайт’ь въскл’ицат’ / другдругъм въсх’иш’ацсъ высъклпарных слоф н’иэстоит лплсацъ длвайт’ь глвар’ит’ другдругу клмпл’им’энты в’иэт’этъ фс’о л’убв’и ш’иэсл’ивыйь млм’энты] 4. Особенности произношения русских имен, отчеств, фамилий В традиции языкового общения возникает необходимость в употреблении антропонимов – личных имен, отчеств, фамилий. Согласно нормам русского национального этикета принято обращаться к собеседнику по имени-отчеству. Это знак уважительного отношения и вежливости. У многих русских имен-отчеств имеются произносительные варианты, которые имеют стилистическую окрашенность. Рассмотрим их последовательно. Отчетливое, приближенное к написанию произношение фамилии, имени, отчества необходимо при официальном знакомстве, первом представлении. Например: Разрешите представить. Это Варвара Тихомировна Морозова [влрваръ т’ихлмиръвнъ млрозъвъ]. А также: Васи[л’йьв’и]ч, Игна[т’йьв’и]ч, Никола[йьв’и]ч Яков[л’йьв’и]ч; Анд[р’ֹэйь]вна, Алек[с’ֹэйь]вна, Васи[л’йьвн:]а, Ива[нъв]а, Фёд[ъръв]на. В обстановке повышенной официальности не рекомендуется использовать варианты предложно-падежных форм со стяженными формами: от Игорь Никола[и]ча, к Катерин Яко[л’н’]е, в которых имена изменяются по падежам. В остальных случаях тщательное произношение имен-отчеств не сохраняется. Дело в том, что исторически нормы произношения русских имен-отчеств исходят из традиций сценической речи, которая, в свою очередь, опирается на старомосковское произношение. Русская сцена и сегодня не приемлет строго побуквенного произношения при обращении по имени и отчеству. Отчества, мужские и женские, произносятся со стяжением (пропуском) срединных слогов (конечно, в соединении со сценической дикцией): Download 226.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling