Otaboyeva momojon


Download 70.2 Kb.
bet6/6
Sana18.06.2023
Hajmi70.2 Kb.
#1555482
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
Namuna kurs ishi




CONCLUSION
Pour conclusion je peux dire que les relations économiques, politiques et culturelles entre les pays provoquent l’entrée de certains éléments d'une langue dans une autre. Ce phénomène des emprunts a existé de tout temps, y compris dans l'Antiquité gréco-latine, peut-être même bien avant avec les Sumériens et les Babyloniens. Dès le début de son existence, vers le XIe siècle, l'ancien français a commencé à emprunter des mots à l'arabe, à l'allemand, au néerlandais, à l'italien, etc. Le latin avait, lui aussi, emprunté à d'autres langues, surtout au grec mais aussi aux langues italiques parlées par les peuples conquis (osque, ombrien, volsque, ligure, etc.). Dans la Gaule soumise par les Francs, le gallo-roman a massivement emprunté à la langue franque appelée «germanique». Tout au long de son histoire, le français a emprunté des milliers de mots à plusieurs autres langues, mais il en a aussi donné à d'autres avec lesquelles il a été en contact.
Les principales causes des emprunts linguistiques sont les guerres, le commerce et la colonisation. Quand on examine la carte de l'Europe, on remarque que les pays voisins de la France, particulièrement la Grande-Bretagne, l'Allemagne, l'Espagne, les Pays-Bas et l'Italie, ont transmis beaucoup plus de mots à la langue française que d'autres pays.

LITTÉRATURES UTILISÉES

  • Dictionnaire du moyen français, Paris, Larousse, 1992.

  • Henri Bonnard, Notions de style, de versification et d'histoire de la langue française, Paris, SUDEL, 1953.

  • Walther von Wartburg, Évolution et structure de la langue française, Berne, Suisse, Francke A.G., 1946.

  • Gaston Zink, Le Moyen français (xive et xve siècles), Paris, Presses universitaires de France, coll. « Quesais-je ? » (no 1086), 1990, 127 p

  • "Essai sur la centralisation et la décentralisation - Réflexions à partir de la théorie de Ch. EISENMANN [archive]" par Joël THALINEAU.
    (en) (fr) fiche avec un résumé de la thèse

  • (en) Andersson, Lars et Trudgill, Peter, Bad language [« Mauvaise langue »], Oxford (Angleterre) / Cambridge (Massachussets, USA), Blackwell, 1990*(ro) Bidu-Vrănceanu, Angela et al., Dicționar general de științe. Științe ale limbii [« Dictionnaire général des sciences. Sciences de la langue »], Bucarest, Editura științifică, 1997 (ISBN 973-44-0229-3, lire en ligne [archive])

  • (hu) Bokor, József, « Szóalaktan » [« Morphologie »], dans A. Jászó, Anna (dir.), A magyar nyelv könyve [« Le livre de la langue hongroise »], Budapest, Trezor, 2007, 8e éd. (ISBN 978-963-8144-19-5, lireenligne [archive]), p. 254-292

  • (en) Bussmann, Hadumod (dir.), Dictionary of Language and Linguistics [« Dictionnaire de la langue et de la linguistique »], Londres – New York, Routledge, 1998 (ISBN 0-203-98005-0, lire en ligne [archive] [PDF])

  • (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, Dicționar de termeni lingvistici [« Dictionnaire de termes linguistiques »] (DTL), Bucarest, Teora, 1998 (sur Dexonline.ro [archive])

  • (en) Crystal, David, A Dictionary of Linguistics and Phonetics [« Dictionnaire de linguistique et de phonétique »], Oxford, Blackwell Publishing, 2008, 4e éd., 529 p. (ISBN 978-1-4051-5296-9, lire en ligne [PDF])

  • Delatour, Yvonne et al., Nouvelle grammaire du français : cours de civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 2004, 367 p. (ISBN 2-01-155271-0, lire en ligne [archive])

  • Dubois, Jean et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse-Bordas/VUEF, 2002 (lire en ligne [archive])

  • (en) Eifring, Halvor et Theil, Rolf, Linguistics for Students of Asian and African Languages [« Linguistique pour les étudiants en langues asiatiques et africaines »], Oslo, Université d’Oslo, 2005 (lire en ligne [archive])

  • Grevisse, Maurice et Goosse, André, Le bon usage : grammaire française, Bruxelles, De Boeck Université, 2007, 14e éd., 1600 p. (ISBN 978-2-8011-1404-9)

  • (hu) Haader, Lea, « 13. fejezet – A középmagyar kor » [« Chapitre 13 – Période du moyen hongrois »], dans Kiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv [« Langue hongroise »], Budapest, Akadémiai Kiadó, 2006 (ISBN 963-05-8324-0, sur Digitális Tankönyvtár [archive]), p. 256-270 (PDF à télécharger)

  • (en) Harper, Douglas, « Online Etymology Dictionary (Etymonline) » [archive] [« Dictionnaire étymologique en ligne »] (consulté le 2 novembre 2020)

  • (hu) Kálmán, László et Trón, Viktor, Bevezetés a nyelvtudományba [« Introduction à la linguistique »], Budapest, Tinta, 2007, 2e éd. (ISBN 978-963-7094-65-1, lireenligne [archive] [PDF])

  • (hu) Kiefer, Ferenc, « 3. fejezet – Alaktan » [« Chapitre 3 – Morphologie »], dansKiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv [« Languehongroise »], Budapest, AkadémiaiKiadó, 2006 (ISBN 963-05-8324-0, sur DigitálisTankönyvtár [archive]), p. 34-49 (PDF à télécharger)

  • (hu) Kiss, Jenő, « 18. fejezet – Nyelvjárások, regionális nyelvváltozatok » [« Chapitre 18 – Dialectes, variétés régionales »], dansKiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv [« Languehongroise »], Budapest, AkadémiaiKiadó, 2006 (ISBN 963-05-8324-0, sur DigitálisTankönyvtár [archive]), p. 358-379 (PDF à télécharger)

  • Leclerc, Jacques, « La politique linguistique du français » [archive], sur L'aménagement linguistique dans le monde, 27 avril 2017 (consulté le 2 novembre 2020)

Source d’internet



  • Centralisme

  • Tendance opposée : Autonomie territoriale (comme les autonomies espagnoles) et Fédéralisme (État fédéral)

  • Tentativesderéduction : Décentralisation

  • Étatunitaire




ANNEXES

  1. Verrou – tamba

  2. Tubulaire – quvurli

  3. Tumulte – shovqin

  4. Tumulteux,euse – shovqinli

  5. Tuteur – tirgak

  6. Sanction – jazo

  7. Sangle – tasma

  8. Sasser – elamoq

  9. Saisfaisante - qoniqarli

  10. Histoire – tarix

  11. Urbanisation – shaharlashuv

  12. Village – qishloq

  13. Baisser – tushirmoq

  14. Abandoner – tashlab ketmoq

  15. Vaciller – tebranmoq

  16. Lacet – bog’ich

  17. Gaine – g’ilof

  18. Guerre – urush

  19. Danois – daniyagaoid

  20. Deblai – yernitekislash

  21. Tapant, ante – ropparosa

  22. Saturer – toldirmoq

  23. Destiteur – surib qo’ymoq

  24. Devenir – bo’lmoq

  25. Devoir – vazifa

  26. Datation – sana qo’yish

  27. Efficasement – foydali

  28. Efficasité – ta’sir kuchi

  29. Embellir – bezamoq

  30. Encart – xatcho’p

  31. Encyclopedie – ensiklopediya

  32. Endommager – zarar yetkazmoq

  33. Terre a terre – e’tibor jalb qilmaydigan

  34. Cabaret – kichik sandqcha

  35. Certifier – guvohlik bermoq

  36. Collusion – mahfiy kelishuv

  37. Fatiguer – charchagan

  38. Ouvrir – ochmoq

  39. Vannage – sovurish

  40. Vapuer – bug’



Download 70.2 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling