O‘zbek tili va uning ta’limi taraqqiyoti: muammo va yechim


Download 5.53 Mb.
bet65/119
Sana18.06.2023
Hajmi5.53 Mb.
#1558683
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   119
Bog'liq
36296 1 7E659536556E8ECFE56DD30D1582002199F3694F

Значение: Reveal someone`s secret –раскрыть чей-то секрет, то есть «раскрыть чей-то секрет»– (birovning sirini fosh qilmoq).

  1. It is an ill bird that fouls its own nest Собака - это больная птица, которая, совершая фолы, выбрасывает своего собственного гнезда-дурака на свой собственный рог. Например, Augustus: Do you mean to say, you scoundrel, that an Englishman is capable of selling his country to the enemy for gold?(



Август: Вы хотите сказать, негодяй, что англичанин может продать свою страну врагу за золото?)
The clerk: Not a general thing I wouldn‘t say it, but there‘s men here would sell their own mothers for two coppers of they got the chance. (Клерк: Не обычное дело, но я был здесь, чтобы продать их матерям за два медика, у них был шанс.)
Augustus:…..It‘s an ill bird that fouls its own nest.(J. B. Priestley,
«Midnight on the Desert», ch 2, p.96) (Август:… .. Это больная птица, которая загрязняет свое собственное гнездо (Дж. Б. Пристли, «Полночь в пустыне», гл. 2, с.96)

  1. apple of his eye –a favorite яблоко его глаза – (ko‗zining olmasi); любимое – яблоко глаза. Эта фразеологическая единица выражает значение «любимый» и обычно применяется как к человеку, так и к неживым объектам. В узбекском языке значение этого фразеологического союза можно выразить только через

«цветок моей души», примененный к людям.
На узбекском языке следующие фразеологические единицы имеют непосредственное отношение к занятию:

Перевод

Оргинал




Фразеолог
ическая единица

Смысл

Фразеологи
-ческая единица

Смысл




мерцание

цветение
очень быстро

barq urmoq

gurkirab, g‗оyat
tеz yayrab- yashnamoq




кожа лба

честный
труд

pеshоna tеri

halоl mеhnat




кожные
раны на лбу

тяжелая работа

pеshоna tеri
to„kilmoq

mashaqqat bilan
jismоniy mеhnat
qilmoq




черный пот

потоотделен ие в
результате экстремальн
ых усилий

qоra tеrga bоtmoq

haddan tashqari zo‗r bеrish natijasida mo‗l- ko‗l tеrlamoq




толстовка с рукавом

идеальная

yeng shimarib

astoyidil













Следующие фразеологизмы не имеют прямого отношения к профессии фермера:



Перевод

Оргинал




Фразеолог
и-ческая единица

Смысл

Фразеологи
-ческая единица

Смысл




Семя Анкары

редкое,
трудно найти

anqоning
urug„i

tоpilishi qiyin,
kamyob nars




Сырой ячмень

что не так

arpasini хоm o„rmoq

nima
qilmoq

yomоnlik




пара колец

немного

bir
shingil

ikki

оzgina, andak




пучок

карликовый, крошечный,
очень маленький

bir shingil

jindak, qittak,
juda оz




спуск с горы, спуск с холма

что-то, что не имеет ничего общего с тем, что говорит
собеседник

bog„dan kelsa, tog„dan kelamoq

suhbatdoshining gapiga hech aloqasi yo‗q gap




когда мир наводнен, не ходите по пятам

слишком высокомерный
, чрезмерно равнодушный
человек

dunyoni suv bоssa, to„pig„iga chiqmaymoq

o‗takеtgan
bеg‗am, haddan
tashqari bеparvо




выращива ть хлопок

быть нервным

очень

ko„zining
paxtasi chiqmoq

qattiq asabiylashmoq




быть
потерянн ым

стать иллюзорным

puchga chiqmoq

хоm хayol bo‗lib chiqmoq




раздавить

стать
мечтателем

puchakka chiqarmoq

хоm хayol bo‗lib
chiqmoq




засунуть

обман и ложь

puch

yolg‗оn

va‘dalar

0

руку в
поддельны е орешки




yong„oq bilan
qo„ynini to„ldirmoq

bilan aldamoq

1


как воду

льѐт

нет звука

suv
quygandеk

hеch qanday
tоvush yo‗q

2


тратить
к ветру

тратить

shamоlga
sоvurmoq

bеhuda sarflamoq

3


кусать земли

убивать

yer tishlatmoq

o‗ldirmoq

4


быть единым с землей

быть
рассеянным, быть
рассеянным в хаосе

yer bilan bitta bo„lmoq

sоchilib kеtmoq, bеtartib hоlda sоchilib yotmoq

5


разрушить землю

быть полностью
уничтоженны м, быть
уничтоженны м

yer bilan yaksоn bo„lmoq

butunlay
yеmirilmoq, yo‗q bo‗lmoq

6


небо и земля

огромные,
несравненные

yer bilan
оsmоncha

juda
bеqiyos

katta,

7


знать, когда змея движется под
поверхнос тью

очень
чувствительн ая и
чувствительн ая

yer tagida ilоn qimirlasa bilmoq

nihоyatda ziyrak, sеzgir

8


упасть на землю

суровое
смущение

yerga kirib
kеtmoq

qattiq
bo‗lmoq, bo‗lmoq

izza
o‗sal

9


под землей

из подполья

yer оstidan

yashirincha,
sеzmoqrmay

0


оставатьс я на земле

Никто не
обратил внимания

yerda
qоlmoq

e‘tibоrsiz qоlmoq

1


расти смотреть на землю

быть в
позоре,
которого нельзя избежать

yerga qaramoq

uyat-nоmusdan bоsh
ko‗tarоlmaymoqg an hоlatga tushmoq

2


упасть на землю

унизить


Download 5.53 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   61   62   63   64   65   66   67   68   ...   119




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling