Phraseology and Culture in English
parts of this meaning-making process are of course construed by, and hence
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
parts of this meaning-making process are of course construed by, and hence can be traced in, discourse. The concept of ‘representation’ serves as the uniting element between individual and cultural experience and cognition on the one hand and lin- guistic encoding on the other hand. Representation is discussed in different contexts. Hall (1997: 17, 28) refers to it as “the link between concepts and language which enables us to refer to either the “real” world of objects, peo- ple or events, or indeed to imaginary worlds of fictional objects, people and events”; or shorter: “Representation is the production of meaning through language”. Representations construe versions of the world, they construe views on how a culture “functions”. Although this might be a contested view of culture, it can be revealing to investigate pervasive everyday dis- course that shapes – and is shaped by – the ordinary way a culture and its individual participants function. Such intricate relations between language, cognition (knowledge) and culture (in a broad sense) can be accessed via instances of language use in texts. These are most conveniently handled in the computer-readable for- mat of corpora. Corpus analysis can show norms, routines and deviances probably not obvious to the individual language user. Representative cor- pora are meant to cover large portions of a wide range of language use. Such corpora are repositories of a multiplicity of uses, providing a view on the variability and regularity of the system. In terms of a frequency distri- bution, we can see cultural routines and conventions emerging from the collected utterances. A large, balanced corpus therefore provides concrete material to investigate such common, conventional behaviour that, given its frequency, is presumably significant in a culture and, in a way, is insepara- ble from shared cognitive schemata and ways of conceptualisation. As will be discussed below, extended lexical units (units of meaning stretching over more than one word) are important linguistic representations of such conceptual and cultural schemata. We take schemata here as the connecting and analysable elements be- tween the linguistic and cognitive / psychological levels, which are inter- woven with the cultural frame. Large parts of our everyday life are based The phraseology of tourism 309 on shared (interpretative) schemata, where schema is used as an umbrella term for a set of related concepts (frame / script / schema), describing cul- turally shared knowledge about situations, events or structures. This in- cludes institutionalised circumstantial elements together with regularly used forms of language. Bourdieu (1977: 72) uses the term “habitus”, describing the internalised results of our experiences acquired on a daily basis, within the frame of our social conventions. On the linguistic level, this concept of “habitus” can be investigated in the form of “semantic schemata” (Stubbs 2001). Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling