Polysemy and metaphor in perception verbs: a cross-linguistic study
Download 1.39 Mb. Pdf ko'rish
|
PhD-Thesis-99
touch that business (
AM ) (94) Nik ez nuke gai hori ikutuko I. ERG NEG AUX topic that touch. FUT ‘I wouldn’t touch that topic’ (95) Yo no tocaría ese tema I NEG touched. IRR that topic ‘I wouldn’t touch that topic’ The examples above can be paraphrased as ‘I wouldn’t get involved in that business / topic’. This meaning can be modified by the inclusion of an adverbial expression as many times, for a long time, in which case the meaning would be ‘to know by experience’ as in (96) and (97) below. It could also mean ‘to deal with superficially’, if a word like barely or the preposition on in English is inserted as in (98) 67 . 74 67 In Chapter 7 I will discuss how the inclusion or exclusion of a lexical item affects the meaning of the sentence in which it occurs in much greater detail. B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 75 (96) (Nik) Unibertsitate-gaia luzaz ukitu dut I. ERG university-topic. ABS long touch AUX ‘I have dealt with university matters for a long time’ ( IS ) (97) Ya he tocado ese tema varias veces already have touched that topic several times ‘I have already touched that topic several times’ (98) He barely touched on the incident in his speech ( AMGD ) The meanings analysed above are those that occur cross-linguistically in Basque, English and Spanish. However, there are other meanings that are only specific to each of these languages. For example, in English we have (99), which means ‘to ask for a loan’. (99) Touch a friend for five dollars ( AM ) In Basque using the verb haztatu 68 ‘to touch’, it is possible to infer the meaning ‘to consider, to weigh up’ as in (100). (100) (Guk) Hazta ditzagun arrazoiak gu. ERG touch AUX reason. ABS . PL ‘Let’s consider the reasons’ ( ELH ) Finally, in Spanish we have the meanings ‘to correspond’ 69 as in (101), ‘to be a relative’ as in (102), and using the verb tentar the meaning ‘to persuade, to stimulate, to inspire’ 70 as in (103). 68 Haztatu is more common in the northern dialects (see etymology Chapter 3). 69 In Basque I found one example (2) with this meaning as well. However, this meaning is usually expressed with the verb egon ‘to be (stative)’ in the dative as in (3): (2) Jangoikoari ukitzen zaizkion gauzak god. DAT touch. HAB AUX thing. ABS . PL ‘The things that correspond to God’ ( IS ) (3) Zuri dagokizu egitea you. DAT is. DAT make. ABS ‘It is your turn to do it’ 70 This meaning is also possible with tocar as in (4): (4) Le tocó Dios en el corazón him. DAT touched god in the heart ‘God inspired his heart’ ( RAE ) B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 76 (101) Te toca un pedazo de tarta you. DAT touch a piece of cake ‘There is a piece of cake for you’ (102) No sé si le toca algo tu cuñado NEG know.1. SG if he. DAT touches something your brother-in-law ‘I don’t know if he is a relative of your brother-in-law’ ( MM ) (103) El diablo tentó a Jesús en el desierto the devil tempted to jesus in the desert ‘The devil tempted Jesus in the desert’ The verb tentar is more widely used in this sense of ‘to tempt’ rather than in the physical touch sense, however, this physical meaning is kept in expressions such as ir a tientas ‘to feel one’s way’, which is derived from this verb. In this section, I have analysed the related and non-related extended meanings of the sense of touch in English, Basque and Spanish. These are summarised in Table 2.6. Meanings English Basque Spanish ‘to partake of food or drink’ √ √ √ ‘to affect’ √ √ √ ‘to reach’ √ √ √ ‘to deal with’ √ √ √ ‘to ask for a loan’ √ ‘to consider’, ‘to weigh’ √ ‘to correspond’ √ ‘to persuade’, ‘to stimulate’ √ ‘to be a relative’ √ Table 2.6: Extended meanings in touch in English, Basque and Spanish. B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 77 Download 1.39 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling