§3. Информативнорегулирующие указатели
На перекрестке со всех сторон вас окружают рекламы. Они кричат, бьют в глаза, заигрывают...
Язык рекламы изучен и непрерывно изучается и лингвистами, и культурологами, и специалистами по «связям с
общественностью» (или просто, по-русски «паблик рилейшнз», сейчас все чаще — «пиар»). Здесь мы обсуждать
язык не будем, а остановимся на гораздо более скучном, менее сочном, менее эффектном и искрометном, но
значительно более распространенном, влиятельном и могущественном слое языка, который уже упоминался выше
под скучным названием: информативно-регуляторская лексика.
Как уже было сказано, наше поведение в обществе регулируется большим и разнообразным набором указателей и
объявлений. Информацию, которую получает человек из этих источников, можно классифицировать следующим
образом:
1. Собственно информация
Английский язык:
Entrance
[Вход];
Enter
(
on
the
bus
door
) [Вход (на автобусной двери)];
Exit
[Выход];
Outlet
[Торговый центр];
Visitor
'
s
parking
[Парковка для посетителей];
Made in USA
[Сделано в США];
Operator
will
open
the
door
[Дверь откроет оператор];
Shuttle
doors
close
in
order
to
proceed
to
green
traffic
signal
[Двери ав-
тобуса закрываются, чтобы автобус мог ехать на зеленый свет светофора];
Brief cases and packages are subject to inspection [
Портфели
и
чемоданы
подлежат
досмотру
].
Русский язык:
Вход;
Выход;
Запасный выход;
Места для пассажиров с детьми и инвалидов; В кассе справок не дают.
Do'stlaringiz bilan baham: |