Программа «Иностранные языки»


Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя


Download 0.96 Mb.
bet81/81
Sana09.04.2023
Hajmi0.96 Mb.
#1345857
TuriПрограмма
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   81
Bog'liq
ГОСы. Компиляция

14. Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя.
Особые проблемы связаны с прагматическим аспектом текстов, предназначенных для иноязычного получателя. Речь идет о различных информационно-пропагандистских материалах, адресованных иностранной аудитории, и рекламе товаров, идущих на экспорт. В идеале авторы такого рода текстов должны писать их с учетом характера и познаний иностранного читателя или слушателя. В таких случаях задача переводчика упрощается: ему не надо заботиться об обеспечении полного понимания сообщения Рецептором перевода, так как об этом уже позаботился автор оригинала. Однако нередко эта задача оказывается в оригинале невыполненной, и переводчику, обладающему более обширными сведениями об иностранной аудитории, приходится вносить дополнительные коррективы в текст с учетом его прагматического аспекта. В этих случаях осуществление перестройки текста перевода, ориентированной на доступность для Рецептора перевода, играет решающую роль в процессе межъязыковой коммуникации.


1 Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д., 1993. С 77.

2 Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Цит. по: Тураева, З.Я. Лингвистика текста. М., 1986. С. 4.

3 Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984. С. 49-50.

4 Там же. С. 5.

5 Потебня, А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976. Цит. по: Теория текста: учебное пособие. М., 2010. С. 38.

Download 0.96 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   81




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling