Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению ученых степеней при термезском государственном университете


§ 1.2. Термин и профессионально-отраслевая лексика


Download 0.5 Mb.
bet9/46
Sana23.06.2023
Hajmi0.5 Mb.
#1651987
TuriДиссертация
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   46
Bog'liq
Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению у

§ 1.2. Термин и профессионально-отраслевая лексика
Как известно, основной базой формирования терминов во всех без
исключения языках, в том числе узбекского и русского являются те
лексические единицы, которые в течение многих веков существовали в
лексическом составе языка и употреблялись его носителями.
Известный русский исследователь Р.А. Будагов, указывая именно на
эту мысль, писал, что термины «...создаются обычно из уже существующих
в литературном языке слов путём придания этим последним особого,
дополнительного, терминологического значения».12
Вместе с тем не следует забывать о том, что обыденные слова любого
языка, прежде чем достичь точки превращения в терминологию, проходят
очень сложный и тернистый путь доразвития. По меткому замечанию
известного исследователя русской словесности А.И. Ефимова, «процесс
общеупотребительных слов заключался в том, что одно из значений слова специализировалось, строго очерчивались его семантические границы, необходимые для выражения определённых понятий и таким образом создавался научный термин».13
Следует также подчеркнуть, что термины присущи в основном научной
стилистике, т.е. они более широко употребляются в научных трудах,
исследованиях, в отраслевых и общеязыковых словарях и так далее. В этой
связи необходимо также указать, что, несмотря на появление и
формирование терминов из обычных лексических единиц, последние
становятся обладателями новых функций. Изучение литературы по вопросу термина и терминологии привело нас к тому, что с момента превращения лексической единицы в термин, она приобретает двойственную функцию.
Любой термин, прежде чем приобрести характерные особенности
употребляется как обычное, обыденное слово и в таких случаях имеет лишь
номинативный характер, и когда одно и то же простое слова превращается в
термин, оно тут же приобретает дефинитивная особенность.
Имея в виду такую особенность терминов, русские исследователи В. В.
Белый и В.П. Даниленко указывают, что «термину в равной степени присущи
и номинативность (как лексической единице системы языка) и дефинитивность».14
Научная терминология имеет глубокие исторические корни, что
связано с особенно бурным развитием научной мысли. К сожалению, об
истории появления и развития научной и теоретической терминологии в
узбекском языкознании, за исключением некоторых отдельных статей, в
настоящее время нет обобщающего исследования, которое определило бы
роль и место этого лексического пласта в лексическом составе современного
литературного узбекского языка. Исследование путей формирования и
развития терминологических пластов различных отраслей наук открывает
новые горизонты для их глубокого исследования.
Термины родства в русском и узбекском языках имеют глубокие
корни и богатое историческое прошлое. Однако требуется глубокое
исследование сложного механизма создания терминов в истории языка и
путей их дальнейшего широкого использования с целью всех противоречивых веяний в этом сложном явлении.
Собранный материал свидетельствует о том, что огромное количество
терминов родства в узбекском и русском языках, несмотря на
индивидуальное-своеобразие морфологического строя, имеет конкретные
сферы употребления.
В лексическом составе языка термины существуют в форме отдельных слов, словосочетаний, производных слов, а также в форме сложносокращённых слов, которые обозначают научно-технические понятия.
Термины дифференцируются по двум своеобразным признакам: во-первых,
они обычно употребляются лишь в одном значении и, во-вторых,
принадлежат к какой-либо определённой отрасли знания, науки и техники.
В то же время многие термины в сопоставляемых языках своим
происхождением обязаны профессиональной лексике и общенародным
лексическим единицам, превратившимся в результате ограничения в
употреблении в термины. Независимо от своего происхождения и круга
своего употребления, независимо от того являются ли они общеязыковыми
или же диалектизмами, заимствованными словами, термины приобретают
одно или несколько специальных значений в определённой отрасли
общественной жизни и выражают определённые понятия.
Знаменательно в этом отношении высказывание В.В. Виноградова
относительно лексических единиц языка: «Слово выполняет, с одной
стороны, функцию номинативную, с другой стороны, дефинитивную, т.е.

либо точно выражает понятие, либо является обычным признаком, либо


является логическим средством выражения, и в последнем случае оно
является научным термином».15 Следовательно, источником образования терминов является сам лексический состав языка, и превращенное в термин слово на начальном этапе имеет двойственный характер. До того момента, пока слово не приобретёт особенности термина, оно остаётся номинативной единицей. С превращением в термин оно приобретает дефинитивную особенность.
Вопрос о происхождении и формировании терминов является одним из
наиболее важных вопросов в языкознании и в исследовании русского и
узбекского языков. Однако этот вопрос не приобрёл столь важного значения
в исследованиях по сопоставляемым языкам. В узбекском языкознании
отмечены отдельные статьи, затрагивающие некоторые аспекты
формирования терминологии в той или иной отрасли знания.
Вопрос о разграничении особенностей терминов и обычных слов,
особенно профессиональной лексики, остаётся малоизученным и очень
сложным вопросом исследуемых языков. Известно, что любой термин
остаётся самостоятельным словом или словосочетанием, однако не любое
слово или словосочетание могут быть признано в качестве термина, так как
между ними существуют определённые общности и отличительные
признаки.
Большинство исследователей придерживается мнения о том, что
термины в большинстве случаев происходят от профессиональной лексики,
что, конечно, подтверждается фактами, но вместе с тем перед
исследователями остаётся нераскрытым различие между этими двумя
пластами узбекской и русской лексики.
В процессе постоянного преобразования профессионально-отраслевой
лексики в термины происходит обогащение и развитие самого языка, при
этом значительные изменения происходят в словообразовании, лексическом
составе, синтаксисе и других сферах языка. Одновременно в процессе
преобразования профессионально-отраслевой лексики в терминологию
осмысливается связь и взаимовлияние социальных факторов и самого строя
языка. Совершенствование и развитие профессионализмов, скорее всего,
связано с развитием общества и его потребностью выразить новые понятия,
явления.
В развитии и совершенствовании языка значение слов играет более
важную роль, чем их количественный показатель. По меткому замечанию
Р.А. Будагова, «качественная сторона слов важнее, чем их количественная
сторона».16
Тождество профессионально-отраслевой лексики и терминов
выражается в том, что обе группы входят в состав профессиональных
терминов и составляют особую часть лексического состава языка.
Отношение терминов к отраслевым словарям и их употребление в качестве обозначения предмета или специальных понятий той или иной отрасли науки или производства, сложность определения различия терминов и профессионально-отраслевой лексики - это задачи достаточно трудные для языковедов, и действительно исследование этого пласта языковой лексики считается одним из важнейших вопросов.
Термины и профессионально-отраслевая лексика не входят в одну
группу, а составляют разные пласты. А.И. Калинин отмечает, что терминами
являются официально принятые слова в отраслях науки, промышленности,
техники, сельского хозяйства, которые являются наименованиями понятий.
Профессионально-отраслевая лексика, в отличие от терминов, является
полуофициальной, распространённой в определённой среде той или иной
группы людей; если говорить по существу, она не выражает точных,
научных понятий.17
В литературе, посвященной изучению терминов, существует точка
зрения, согласно которой специальные термины должны отличаться от
отраслевой лексики. «По нашему мнению - пишет Прохорова, - отличить их сейчас вне нашей возможности, потому что наука имеет неразрывную связь с техникой, промышленностью, сельским хозяйством и т. д.18 Другая же группа русских лингвистов - такие учёные, как Реформатский,19 Степанов,20 Березин, Головин 21 и другие, «стараются показать в своих исследованиях разницу между понятиями «термин» и «профессионально-отраслевая лексика».
Помимо указанных выше признаков, профессионально-отраслевая
лексика в системе лексических единиц имеет дополнительно присущие им
особенности.
Профессионально-отраслевая лексика лишена высоких норм выражения, присущих терминам, т.е. имеется в виду уровень несоответствия профессионально-отраслевой лексики тем функциональным и
стилистическим признакам, присутствие которых для терминов обязательно:
1) термин - объект определения;
2) для термина характерны смысловая точность, отсутствие омонимии, полисемии;
3) термин лежит вне экспрессии;
4) термин обладает ограниченной сочетаемостью с другими словами. 22 Это мнение разделяют и другие исследователи Виноградов В.А.,23 Толикина Е.Н.,24 Березин Ф.М., Головин В.Н.25
По утверждению И.Н. Прохоровой, термины лишены эмоциональной
окраски, и если таковая присутствует на начальном этапе формирования, то в
результате частого применения она постепенно стирается.26
Относительно профессионально-отраслевой лексики следует сказать,
что, с точки зрения происхождения, эти слова является исконно родными или
же заимствованы из других языков, но полностью ассимилированы с
другими лексическими единицами. Их связь с общеупотребительными
словами не прервана, они сохранили свой художественный колорит и
стилистические особенности. Сравнение терминов с профессионализмами
раскрывает и другие их особенности. Эти свойства рассматриваются главным
образом при сравнении их с синонимами, дублетами и омонимами. С точки
зрения функционального значения и стилистических нюансов,
профессионализмы различных отраслей хозяйственной деятельности не
отличаются друг от друга. Например, молоток и для сапожника, и для
часовщика, и для ювелира, и для зубо - техника является орудием труда.
В пределах особой лексики мы можем выделить три пласта
профессиональной лексики:
1) научно-техническая терминология - представляет собой отраслевые термины, относящиеся к различным областям науки, техники, политики, культуры, производства, сельского хозяйства и др.;
2) профессионализмы, встречающиеся в любой отрасли человеческой
деятельности; они понятны и широко употребляемы в кругах профессионально занятых людей или даже обычными носителями языка;
3) отраслевые жаргоны и другие слова, выполняющие функции жаргона, называются профессиональными жаргонизмами, которые употребляются в отдельных случаях и понятны лишь определённому кругу лиц, связанных общей деятельностью. Безусловно, круг употребления каждого из разнообразных пластов профессионально-отраслевой лексики не идентичен.
Термины преодолевают длительный путь образования, формирования и
совершенствования, главным образом, они формируются из
профессионально-отраслевой лексики и вводятся в определённую систему
профессиональной деятельности.
Профессионализмы должны достигнуть определённых
функциональных, а также терминообразующих значений и тем самым войти
в систему терминов. На начальной стадии преобразования
профессионализмов в термины они употребляются как деловая лексика, и в
этой в связи сужается их лексическое значение, отодвигаются на задний план
их многозначность и дублетные синонимические связи, в результате чего
достигается точность формулировки и значения. Обычно эта особенность
профессионализмов достигается путём смыслового преобразования, а иногда
в результате расширения круга употребления они теряют эту способность и
снова переходят в состав общеупотребительных слов.
В процессе преобразования в профессионализмы круг профессионального значения термина сужается, и его первоначальное значение может утратиться. Следует отметить, что термины представляют собой определённую специализированную систему, что редко отмечается среди профессионализмов.
С точки зрения смыслового и грамматического строя, эти два пласта
обладают способностью наименования, тем не менее, для профессионализмов эта особенность поверхностна и не столь выразительна,
но для терминов особенность наименования гораздо точнее и глубже,
логические и причинные связи между понятием и словом, предметом и его
значением более сильны.
В системе терминов профессиональное понятие встречается чаще, чем
в сфере профессиональной лексики, такие выражения в большинстве

случаев служат логическим основанием для образования новых терминов.


Профессиональные понятия встречаются сравнительно реже, точность
понятий и формулировок выражена в них слабее.
Один из различительный показателей терминов выражается в том, что
в системе терминологии узбекского и русского языков важное место
занимают заимствования - непосредственные или посредством
калькирования. В системе профессионально-отраслевой лексики основное
место занимают лексические единицы самого языка, а также его наречий и
говоров. С этой точки зрения, отношения двух лексических пластов языка к
языковой норме различны. Профессионализмы формируются на основе речи
носителя языка и отдельных его говоров и наречий. Научная терминология
образована на основе профессионально-отраслевой деятельности
определённой группы.
Термины появляются тогда, когда независимо от их происхождения и
степени употребления, независимо от того, принадлежат ли они отдельным
говорам или литературному языку, заимствованы из другого языка или
имеют исконное происхождение, они выражают определенное значение в
определенной отрасли общественной жизни. Превращаемые в термины слова
привязываются лишь к одному конкретному понятию, какой-либо отрасли
или же к признакам какого-либо конкретного предмета.
При употреблении терминов и профессионализмов специалистами и
профессионалами особую роль играют экстралингвистические факторы.
Формирование лексических единиц как терминов достигается лишь
тогда, когда понятия и реалии науки и производства выражаются точно. В
процессе формирования терминов очень важно учесть сферы их
употребления, из определённой совокупности профессионально-лексической
синонимии в качестве термина выбирается именно та лексическая единица,
которая отвечает требованиям нормы языка.

Ю.С. Степанов отмечает: «Термин обладает наибольшими свойствами


знаковости, «отчуждаемости» от отображаемого объекта (предмета,
денотата) и внешней формы (звуковой оболочки) и в определённой степени
сходен с символами, знаками, применяемыми в точных науках».27
Следует подчеркнуть, что предъявляемые к терминам требования относительно выше. Это относится особенно к культуре речи, удачности
формулировки и меткости выражения. Особо следует отметить эстетическую сторону лексической единицы с точки зрения менталитета его носителя.
Процесс превращения профессионально отраслевой лексики в термины
завершается тогда, когда она теряет свою особенность простоты выражения
и преодолевает определенные смысловые и грамматические изменения.
С точки зрения совершенствования и эволюции, терминология каждой
отрасли находится на разных уровнях формирования и развития, что
свидетельствуют о степени развития определенной точки развития отдельно
взятой сферы жизни-деятельности общества.
Из всего сказанного следует вывод о том, что терминология как
русского, так и узбекского языка находится в постоянном процессе
зарождения, формирования и совершенствования и тем самым представляет
собой единую систему термино - образовательного процесса, хотя и
отличающуюся своими особенностями с точки зрения термино -образовательного потенциала.
В данной работе основными дифференциальными признаками термина
считаются его соотнесённость со специальным понятием и системность.
Другие признаки значимы для функционирования терминов как особых
языковых знаков, они подчёркивают внутри лексическую соотнесённость
терминов с другими пластами в системе лексики языка и их особые
лингвистические признаки. особого понятия, понятийный аспект и системная организация терминов как отражения системной организации самой науки, которую призван обслуживать термин, являются основными сущностными признаками терминов.


Download 0.5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   46




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling