Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению ученых степеней при термезском государственном университете
§ 1.2. Термин и профессионально-отраслевая лексика
Download 0.5 Mb.
|
Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению у
§ 1.2. Термин и профессионально-отраслевая лексика
Как известно, основной базой формирования терминов во всех без исключения языках, в том числе узбекского и русского являются те лексические единицы, которые в течение многих веков существовали в лексическом составе языка и употреблялись его носителями. Известный русский исследователь Р.А. Будагов, указывая именно на эту мысль, писал, что термины «...создаются обычно из уже существующих в литературном языке слов путём придания этим последним особого, дополнительного, терминологического значения».12 Вместе с тем не следует забывать о том, что обыденные слова любого языка, прежде чем достичь точки превращения в терминологию, проходят очень сложный и тернистый путь доразвития. По меткому замечанию известного исследователя русской словесности А.И. Ефимова, «процесс общеупотребительных слов заключался в том, что одно из значений слова специализировалось, строго очерчивались его семантические границы, необходимые для выражения определённых понятий и таким образом создавался научный термин».13 Следует также подчеркнуть, что термины присущи в основном научной стилистике, т.е. они более широко употребляются в научных трудах, исследованиях, в отраслевых и общеязыковых словарях и так далее. В этой связи необходимо также указать, что, несмотря на появление и формирование терминов из обычных лексических единиц, последние становятся обладателями новых функций. Изучение литературы по вопросу термина и терминологии привело нас к тому, что с момента превращения лексической единицы в термин, она приобретает двойственную функцию. Любой термин, прежде чем приобрести характерные особенности употребляется как обычное, обыденное слово и в таких случаях имеет лишь номинативный характер, и когда одно и то же простое слова превращается в термин, оно тут же приобретает дефинитивная особенность. Имея в виду такую особенность терминов, русские исследователи В. В. Белый и В.П. Даниленко указывают, что «термину в равной степени присущи и номинативность (как лексической единице системы языка) и дефинитивность».14 Научная терминология имеет глубокие исторические корни, что связано с особенно бурным развитием научной мысли. К сожалению, об истории появления и развития научной и теоретической терминологии в узбекском языкознании, за исключением некоторых отдельных статей, в настоящее время нет обобщающего исследования, которое определило бы роль и место этого лексического пласта в лексическом составе современного литературного узбекского языка. Исследование путей формирования и развития терминологических пластов различных отраслей наук открывает новые горизонты для их глубокого исследования. Термины родства в русском и узбекском языках имеют глубокие корни и богатое историческое прошлое. Однако требуется глубокое исследование сложного механизма создания терминов в истории языка и путей их дальнейшего широкого использования с целью всех противоречивых веяний в этом сложном явлении. Собранный материал свидетельствует о том, что огромное количество терминов родства в узбекском и русском языках, несмотря на индивидуальное-своеобразие морфологического строя, имеет конкретные сферы употребления. В лексическом составе языка термины существуют в форме отдельных слов, словосочетаний, производных слов, а также в форме сложносокращённых слов, которые обозначают научно-технические понятия. Термины дифференцируются по двум своеобразным признакам: во-первых, они обычно употребляются лишь в одном значении и, во-вторых, принадлежат к какой-либо определённой отрасли знания, науки и техники. В то же время многие термины в сопоставляемых языках своим происхождением обязаны профессиональной лексике и общенародным лексическим единицам, превратившимся в результате ограничения в употреблении в термины. Независимо от своего происхождения и круга своего употребления, независимо от того являются ли они общеязыковыми или же диалектизмами, заимствованными словами, термины приобретают одно или несколько специальных значений в определённой отрасли общественной жизни и выражают определённые понятия. Знаменательно в этом отношении высказывание В.В. Виноградова относительно лексических единиц языка: «Слово выполняет, с одной стороны, функцию номинативную, с другой стороны, дефинитивную, т.е. либо точно выражает понятие, либо является обычным признаком, либо является логическим средством выражения, и в последнем случае оно является научным термином».15 Следовательно, источником образования терминов является сам лексический состав языка, и превращенное в термин слово на начальном этапе имеет двойственный характер. До того момента, пока слово не приобретёт особенности термина, оно остаётся номинативной единицей. С превращением в термин оно приобретает дефинитивную особенность. Вопрос о происхождении и формировании терминов является одним из наиболее важных вопросов в языкознании и в исследовании русского и узбекского языков. Однако этот вопрос не приобрёл столь важного значения в исследованиях по сопоставляемым языкам. В узбекском языкознании отмечены отдельные статьи, затрагивающие некоторые аспекты формирования терминологии в той или иной отрасли знания. Вопрос о разграничении особенностей терминов и обычных слов, особенно профессиональной лексики, остаётся малоизученным и очень сложным вопросом исследуемых языков. Известно, что любой термин остаётся самостоятельным словом или словосочетанием, однако не любое слово или словосочетание могут быть признано в качестве термина, так как между ними существуют определённые общности и отличительные признаки. Большинство исследователей придерживается мнения о том, что термины в большинстве случаев происходят от профессиональной лексики, что, конечно, подтверждается фактами, но вместе с тем перед исследователями остаётся нераскрытым различие между этими двумя пластами узбекской и русской лексики. В процессе постоянного преобразования профессионально-отраслевой лексики в термины происходит обогащение и развитие самого языка, при этом значительные изменения происходят в словообразовании, лексическом составе, синтаксисе и других сферах языка. Одновременно в процессе преобразования профессионально-отраслевой лексики в терминологию осмысливается связь и взаимовлияние социальных факторов и самого строя языка. Совершенствование и развитие профессионализмов, скорее всего, связано с развитием общества и его потребностью выразить новые понятия, явления. В развитии и совершенствовании языка значение слов играет более важную роль, чем их количественный показатель. По меткому замечанию Р.А. Будагова, «качественная сторона слов важнее, чем их количественная сторона».16 Тождество профессионально-отраслевой лексики и терминов выражается в том, что обе группы входят в состав профессиональных терминов и составляют особую часть лексического состава языка. Отношение терминов к отраслевым словарям и их употребление в качестве обозначения предмета или специальных понятий той или иной отрасли науки или производства, сложность определения различия терминов и профессионально-отраслевой лексики - это задачи достаточно трудные для языковедов, и действительно исследование этого пласта языковой лексики считается одним из важнейших вопросов. Термины и профессионально-отраслевая лексика не входят в одну группу, а составляют разные пласты. А.И. Калинин отмечает, что терминами являются официально принятые слова в отраслях науки, промышленности, техники, сельского хозяйства, которые являются наименованиями понятий. Профессионально-отраслевая лексика, в отличие от терминов, является полуофициальной, распространённой в определённой среде той или иной группы людей; если говорить по существу, она не выражает точных, научных понятий.17 В литературе, посвященной изучению терминов, существует точка зрения, согласно которой специальные термины должны отличаться от отраслевой лексики. «По нашему мнению - пишет Прохорова, - отличить их сейчас вне нашей возможности, потому что наука имеет неразрывную связь с техникой, промышленностью, сельским хозяйством и т. д.18 Другая же группа русских лингвистов - такие учёные, как Реформатский,19 Степанов,20 Березин, Головин 21 и другие, «стараются показать в своих исследованиях разницу между понятиями «термин» и «профессионально-отраслевая лексика». Помимо указанных выше признаков, профессионально-отраслевая лексика в системе лексических единиц имеет дополнительно присущие им особенности. Профессионально-отраслевая лексика лишена высоких норм выражения, присущих терминам, т.е. имеется в виду уровень несоответствия профессионально-отраслевой лексики тем функциональным и стилистическим признакам, присутствие которых для терминов обязательно: 1) термин - объект определения; 2) для термина характерны смысловая точность, отсутствие омонимии, полисемии; 3) термин лежит вне экспрессии; 4) термин обладает ограниченной сочетаемостью с другими словами. 22 Это мнение разделяют и другие исследователи Виноградов В.А.,23 Толикина Е.Н.,24 Березин Ф.М., Головин В.Н.25 По утверждению И.Н. Прохоровой, термины лишены эмоциональной окраски, и если таковая присутствует на начальном этапе формирования, то в результате частого применения она постепенно стирается.26 Относительно профессионально-отраслевой лексики следует сказать, что, с точки зрения происхождения, эти слова является исконно родными или же заимствованы из других языков, но полностью ассимилированы с другими лексическими единицами. Их связь с общеупотребительными словами не прервана, они сохранили свой художественный колорит и стилистические особенности. Сравнение терминов с профессионализмами раскрывает и другие их особенности. Эти свойства рассматриваются главным образом при сравнении их с синонимами, дублетами и омонимами. С точки зрения функционального значения и стилистических нюансов, профессионализмы различных отраслей хозяйственной деятельности не отличаются друг от друга. Например, молоток и для сапожника, и для часовщика, и для ювелира, и для зубо - техника является орудием труда. В пределах особой лексики мы можем выделить три пласта профессиональной лексики: 1) научно-техническая терминология - представляет собой отраслевые термины, относящиеся к различным областям науки, техники, политики, культуры, производства, сельского хозяйства и др.; 2) профессионализмы, встречающиеся в любой отрасли человеческой деятельности; они понятны и широко употребляемы в кругах профессионально занятых людей или даже обычными носителями языка; 3) отраслевые жаргоны и другие слова, выполняющие функции жаргона, называются профессиональными жаргонизмами, которые употребляются в отдельных случаях и понятны лишь определённому кругу лиц, связанных общей деятельностью. Безусловно, круг употребления каждого из разнообразных пластов профессионально-отраслевой лексики не идентичен. Термины преодолевают длительный путь образования, формирования и совершенствования, главным образом, они формируются из профессионально-отраслевой лексики и вводятся в определённую систему профессиональной деятельности. Профессионализмы должны достигнуть определённых функциональных, а также терминообразующих значений и тем самым войти в систему терминов. На начальной стадии преобразования профессионализмов в термины они употребляются как деловая лексика, и в этой в связи сужается их лексическое значение, отодвигаются на задний план их многозначность и дублетные синонимические связи, в результате чего достигается точность формулировки и значения. Обычно эта особенность профессионализмов достигается путём смыслового преобразования, а иногда в результате расширения круга употребления они теряют эту способность и снова переходят в состав общеупотребительных слов. В процессе преобразования в профессионализмы круг профессионального значения термина сужается, и его первоначальное значение может утратиться. Следует отметить, что термины представляют собой определённую специализированную систему, что редко отмечается среди профессионализмов. С точки зрения смыслового и грамматического строя, эти два пласта обладают способностью наименования, тем не менее, для профессионализмов эта особенность поверхностна и не столь выразительна, но для терминов особенность наименования гораздо точнее и глубже, логические и причинные связи между понятием и словом, предметом и его значением более сильны. В системе терминов профессиональное понятие встречается чаще, чем в сфере профессиональной лексики, такие выражения в большинстве случаев служат логическим основанием для образования новых терминов. Профессиональные понятия встречаются сравнительно реже, точность понятий и формулировок выражена в них слабее. Один из различительный показателей терминов выражается в том, что в системе терминологии узбекского и русского языков важное место занимают заимствования - непосредственные или посредством калькирования. В системе профессионально-отраслевой лексики основное место занимают лексические единицы самого языка, а также его наречий и говоров. С этой точки зрения, отношения двух лексических пластов языка к языковой норме различны. Профессионализмы формируются на основе речи носителя языка и отдельных его говоров и наречий. Научная терминология образована на основе профессионально-отраслевой деятельности определённой группы. Термины появляются тогда, когда независимо от их происхождения и степени употребления, независимо от того, принадлежат ли они отдельным говорам или литературному языку, заимствованы из другого языка или имеют исконное происхождение, они выражают определенное значение в определенной отрасли общественной жизни. Превращаемые в термины слова привязываются лишь к одному конкретному понятию, какой-либо отрасли или же к признакам какого-либо конкретного предмета. При употреблении терминов и профессионализмов специалистами и профессионалами особую роль играют экстралингвистические факторы. Формирование лексических единиц как терминов достигается лишь тогда, когда понятия и реалии науки и производства выражаются точно. В процессе формирования терминов очень важно учесть сферы их употребления, из определённой совокупности профессионально-лексической синонимии в качестве термина выбирается именно та лексическая единица, которая отвечает требованиям нормы языка. Ю.С. Степанов отмечает: «Термин обладает наибольшими свойствами знаковости, «отчуждаемости» от отображаемого объекта (предмета, денотата) и внешней формы (звуковой оболочки) и в определённой степени сходен с символами, знаками, применяемыми в точных науках».27 Следует подчеркнуть, что предъявляемые к терминам требования относительно выше. Это относится особенно к культуре речи, удачности формулировки и меткости выражения. Особо следует отметить эстетическую сторону лексической единицы с точки зрения менталитета его носителя. Процесс превращения профессионально отраслевой лексики в термины завершается тогда, когда она теряет свою особенность простоты выражения и преодолевает определенные смысловые и грамматические изменения. С точки зрения совершенствования и эволюции, терминология каждой отрасли находится на разных уровнях формирования и развития, что свидетельствуют о степени развития определенной точки развития отдельно взятой сферы жизни-деятельности общества. Из всего сказанного следует вывод о том, что терминология как русского, так и узбекского языка находится в постоянном процессе зарождения, формирования и совершенствования и тем самым представляет собой единую систему термино - образовательного процесса, хотя и отличающуюся своими особенностями с точки зрения термино -образовательного потенциала. В данной работе основными дифференциальными признаками термина считаются его соотнесённость со специальным понятием и системность. Другие признаки значимы для функционирования терминов как особых языковых знаков, они подчёркивают внутри лексическую соотнесённость терминов с другими пластами в системе лексики языка и их особые лингвистические признаки. особого понятия, понятийный аспект и системная организация терминов как отражения системной организации самой науки, которую призван обслуживать термин, являются основными сущностными признаками терминов. Download 0.5 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling