Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению ученых степеней при термезском государственном университете
Download 0.5 Mb.
|
Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению у
амма «тетя по линии отца».62
Вместе с тем, было отмечено, что в отдельных случаях лица, обозначаемые терминами родства тоға, амаки, амма, могут быть старше или младше субъекта - говорящего (меня), т.е. возникает явление дизъюнкции. Термины родства узбекского языка по отношению к потомству делят на первое, второе и третье; по отношению к естественному роду - на три: мужской пол, женский пол, нейтральный пол. Термины родства типа ота «отец», она «мать», ака «старший брат», опа «старшая сестра», ука «младший брат», сингил «младшая сестра», ўғил «сын», қиз «дочь» характеризуется как непосредственные по отношению к степени родства; бобо «дед», буви «бабушка», тоға «дядя по линии матери», жиян «племянник», амаки «дядя по линии отца», невара «внук, внучка», эвара «правнук, правнучка», чевара «праправнук, праправнучка» - опосредствованные. Большинство признаков семантической структуры терминов родства имеет универсальный характер. Например сема (признак) «лицо мужского пола» является господствующей для семантических структур терминов родства ота «отец», бобо «дедушка», ака «старший брат», ука-ини «младший брат», тоға «дядя по линии матери», амаки «дядя по линии отца» и т.д. так же сема «лицо женского пола» - для семантических структур терминов родства она «мать», буви «бабушка», опа «старшая сестра», сингил «младшая сестра», хола «тетя по линии матери», амма «тетя по линии отца» и т.п. В литературе отмечается, что реализация универсальных сем «...в различных языках создаёт весьма сложные и причудливые отношения. Этот вопрос ведётся в области сопоставительного изучения языков». Дифференциация по старшинству лет совершенно отсутствует в материнском родстве, но зато в нём строго соблюдается старшинство по поколениям, которое, в свою очередь, совершенно не принимается во внимание в отцовском родстве. Так, например, по отцовскому родству дядя, брат отца, по возрасту может быть моложе племянника, но называет последнего же, как старшего брата или своего дядю, и наоборот - сам носит название младшего брата. Дядя же по материнской линии имеет один только термин, независимо от возраста.63 Целесообразно рассмотреть отношение терминов родства к единицам терминологии - единицам метаязыкового характера. Названия родственных отношений людей являются одними из многофункциональных и полисемантических единиц языка. Они, на наш взгляд, занимают нишу между обыкновенными словами и терминами в научном его понимании. Термины в научном понимании - это слова, имеющие научное понятие, обслуживающие профессионально-трудовые нужды людей. Значение термина по сравнению со значениями общеупотребительных слов строго понятийно, т.е. информирует о понятии, выражает понятие, участвует в формировании понятия. Чистая понятность лексического значения термина лишает его некоторых синтагматических и словообразовательных свойств, присущих общеупотребительным словам. Термины не могут, например, свободно вступать в синтагматические связи, создающие переносно-образные, в частности, метафорические смыслы, хотя такие связи и не исключаются. Как правило, термины не содержат суффиксов субъективной оценки, вообще не участвуют в образовании производных слов со значением экспрессии и модальности».64 Помимо этого, термины в научном понимании «составляют особый пласт литературной лексики и как слова узкоспециальные противопоставляются не терминам, а словам общего употребления». 65 Следует отметить, что термины родства составляют особый пласт лексики живого народного языка, они, скорее всего, не литературные по сравнению с терминами в научном понимании. Некоторые исследователи (например, А.А. Реформатский) терминологическую систему языка делят на две группы: 1) теоретические термины; 2) номенклатурные термины, или номенклатура, обозначающая названия предметов, вещей, которые прямо соотнесены с научными терминами. По определению А.А. Реформатского, «терминология связана с системой понятий данной науки, номенклатура же лишь её объекты».66 По характеру термины родства сближаются с системой терминов второй группы. Это не значит, что термины родства и термины номенклатуры не отличаются друг от друга. Различие между ними наблюдается, в первую очередь, в их экспрессивном и эмоциональном употреблении: термины теоретического и номенклатурного характера стилистически строго нейтральны. Терминам родства, в отличие от сопоставляемых с ними литературных, «теоретических» терминов, может быть свойственна и экспрессивная, и эмоциональная окраска (болажон - «ребёночек» и т.д.). Одной из характерных особенностей терминов родства является то, что большинство из них являются многозначными и полифункциональными. Например, значение термина родства «ата» в тюркских языках зафиксировано в словаре Э.В. Севортяна следующим образом: 1) отец, папа, тётя, моя свекровь, мой тесть (чув., диал.), крёстный отец (чув., диал.); 2) дед по отцу (турк. диал), дед (турк., диал.), предок (кырг., диал. к. кал., диал., и др.), патриарх (кар., диал.), старик, старец; 3) прибавляется к имени пожилого мужчины при обращении к нему по имени (турк., диал. узб., диал.), вежливое обращение к пожилому мужчине (узб. диал.), обращение к старикам (кул.), уважаемый, почтенный (турк., диал.), обращение к женщине, старшей по возрасту (турк., диал); 4) дядя (турк., диал.); 5) старший брат (турк., диал.), старшая сестра (турк., диал.); 6) самец (ног., диал. тат., диал. башк., диал.). Кроме того, Э.В. Севортян отмечает, что из состава значений ата видно, что центральные среди них связаны с патриархальным укладом: старший в роде или семье, т.е. отец - «дед». Для этого «мужского» типа значений характерно, в частности, значение «самец», представленное в ногайском, татарском, башкирском языках. По женской линии для семантики ата характерно, что, например, «дед» исторически означает деда со стороны отца (в противоположность - баба «дед со стороны матери»).67 В лексике узбекского языка имеются отдельные слова, которые в речи употребляются в качестве терминов родства. Своеобразность этих слов характеризуется тем, что они имеют обобщённое родственное значение - значение «родственника». По характеру степени родства их можно разделить на две группы: 1) «близкая родственность», 2) «далёкая родственность». К первой группе родственности относятся: зот (словарно-прямое значение: «род», «происхождение»), уруғ (словарное значение: «семена»). Ко второй группе - томир (словарное значение «корень»), тараф (словарное значение «сторона»), яқин (словарное значение «близкий»), негиз (словарное значение «группа, основа, куча, толпа»), фразеологизированное сочетание арқоннинг бир учи (дословно: «одна сторона аркана-каната-верёвки»). Своеобразный характер этих лексем заключается в том, что они употребляются по отношению к лицам, обозначаемым отношения, которые находятся на стадии забывания. Используя эти слова по отношению к объекту-адресату, говорящий субъект (адресант) не знает, что его собеседник-адресат является родственником по линии отца или матери. Большинство терминов родства в общении используется в качестве обращений и называет собеседника-адресата независимо от того, является он родственником или нет по отношению к говорящему адресанту. Например: «Амаки, қаерга бораяпсиз?» - Дядя, куда вы путь держите?». В узбекском языке слово сингил «младшая сестра» при обращении принимает аффикс принадлежности 1-му лицу синглим «Моя младшая сестра». «Синглим, қаерда уқийсан? - «Сестра, где ты учишься?». Термины родства ўғил «сын», қиз «девочка, дочка», бола «дети» и др. в узбекском языке принимают аффикс принадлежности (пассивности) лица қизим «(моя) дочка», ўғлим «(мой) сын», болам «(мой) ребёнок» и т.п. Некоторые термины родства в узбекском языке типа агай, апай, ага и ana выполняют звательную функцию, на что обращает своё внимание Б. Хасанов. Ими называли старших родственников и сородичей. В современном языке они служат формой вежливого, уважительного обращения к своим наставникам, учителям. Большинство слов приобретает значение обращения с помощью специальных суффиксов: еке, ака, ка, й, я, е, ш, с и др.68 Некоторые лексические варианты терминов родства типа болакай, қизалок (бола+кай) могут выполнять функции обращения. Их употребление социально ограничено, т.к. это форма обращения исключительно к детям. При обращении взрослых друг к другу слова болакай, қизалоқ принимают фамильярный или иронический оттенок. Подобный характер свойствен и словам-терминам синглим - обращение мужчин к девушкам в смысле «сестра», қизим - обращение пожилого человека к молодой женщине (буквально: «дочь», «доченька»), онаси - обращение мужа к своей жене, Download 0.5 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling