Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению ученых степеней при термезском государственном университете
Download 0.5 Mb.
|
Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению у
бобо, бува словосочетаний катта ота, катта дада, оппок дада.
В лексикографических источниках зафиксирована и лексема бобокалон в значении «прадед». Слово бобокалон со словом бобо образует сложный по составу термин бобо ва бобокалонлар, употребляющиеся в значении «деды и прадеды», «предки». В узбекском языке доминантой синонимического ряда со значением «дед» является форма бува. В его семантическом строении нейтрализованы признаки «принадлежности к отцу и матери», что характерно и для значения «дед» русского языка. В русском языке значения «дед по линии отца» и «дед по линии матери» выражаются одинаковыми лексическими единицами. Семантическая структура русского дед «дед по линии отца и дед по линии матери», узбекского бобо//бува «дед по линии отца и матери» имеет сложное строение: в ней, кроме значения «дед», имеется и другое значение - значение «предки». Само понятие «предки» может выражать две разновидности родственных отношений: 1) «дальние предки»; 2) «близкие предки», - выражаемых при помощи сложных слов. В русском употребляется термин дальние предки, в узбекском - етти ота. Совпадает со значением терминов русского языка «близкие предки» со стороны и отца, и матери), узбекского - бобо-бува (со стороны и отца и матери). Слова-термины русского предки, узбекского етти ота семантически подчиняются терминам русского бабушка-дедушка(предки), узбекского ота-боболар «предки». Кроме этого, в русском языке имеются слова термины потомство, предки со значением «предок». В узбекском языке в значении термина етти ота употребляется и сочетание етти пушти -«седьмой предок и потомок», которое семантически близко терминам авлод-аждод «потомство, поколение».83 В свою очередь, авлод-аждод в качестве гиперонима объединяет в себе два термина: авлод со значением «потомки», аждод со значением «предки», - которые носят характер согипонимов (каждое из слов, имеющих общий гипероним - Гипонимы, подчинённые логически одному и тому же гиперониму, выступают по отношению друг к другу как согипонимы) по отношению друг к другу. Следует отметить, что авлод - потомки и аждод -предки представляются как компоненты одной функционально-семантической микросистемы терминов родства «авлод и аждод». В качестве общего для их семантических структур выступает признак «кровное родство», в качестве различительного - признак «разный хронологический срез», в семантической структуре аждод господствует признак «разный хронологический срез», в семантической структуре аждод господствует признак «прошлое», в семантической структуре авлод -признак «будущее». Характерные особенности семантических структур терминов авлод - потомки и аждод - предки заключаются в том, что в них признаки по отношению к естественному роду являются нейтрализованными, поэтому в семантическом строении данные термины безразличны в отношении к естественному роду. Выше рассматривались семантические особенности терминов авлод - потомки и аждод - предки. В свою очередь, оба они выступают и в качестве гиперонимов. Гиперонимический статус аждод «предки» определяется по отношению к терминам-гипонимам отец //ота, дед //бобо// бува. Гиперонимический статус авлод - потомки определяется по отношению к терминам-гипонимам дети, дитя и правнук, правнучка и т.п. Между лексическими единицами дети - дитя- бола-чақа, внуки, внучки - набира являются нейтрализованными признаками естественного рода «мужской пол (самец)» и «женский пол (самка)». Как уже отмечено, в обоих языках, в русском и узбекском, значение «дед» выражается посредством слов дед// ота - отец. Э.В. Севортян справедливо отмечает, что лексема ба:ба получила распространение в тюркских языках значительно раньше, чем ата, что, однако, обусловливает, естественно, решение другого важного вопроса - вопроса относительно хронологии образования одного и другого термина. Термин «ба:ба» связан, вероятно, с семейно-родовым, патриархальным укладом, что подтверждается распространённостью в нём значения «дед», известного в трёх-четырёх классификационных группах тюркских языков и, следовательно, определённой равноправностью его со значением «отец», чего нельзя сказать об этих значениях в термине ата.84 Несколько слов о генезисе термина ба:ба Э.В. Севортян утверждает, что лексическая основа данного термина не связана с исконно тюркско монгольскими языками, что подтверждается его распространённостью в ряде языков других семей. Например, в арабском языке LL - «папа», «отец»; в персидском LL, - «отец», «папа», «дед», «глава»; в итальянском языке - babbo «отец», «папа»; в осетинском - baba «дедушка» и др.85 В русском языке дед, дедушка «дед по линии отца и матери» в качестве одного из основных семантических компонентов входит в состав функционально-семантических микросистем. Семантические структуры дедушка объединяются по отношению к признаку «родитель родителей», разъединяют их признаки «по линии отца» и «по линии матери». Термин дед «дед по линии отца» имеет семантическую связь с термином бабушка «бабушка по линии отца», имеющим значение «дедушка, бабушка по линии отца». Семантические структуры компонентов данной ФСМС объединяются по отношению к общим признакам «родители отца», «степень их характеров родства» (дедушка- бабушка) по отношению к адресанту речи имеет однозначную степень родства); они различаются отношением к признакам естественного рода «мужской пол», «женский пол». Рассмотрим функционально-семантическую микросистему терминов родства: дедушка «дед по линии отца - отец, папа», дедушка - мать «дед по линии отца, мать, мама», дед - внук - внучка «дед по линии отца - внуки, внучки». В качестве общих для семантических структур компонентов ФСМС дед-отец,(дед-отец, папа )выступают признаки естественного рода «мужской пол, родитель», в качестве различительных - «степень возраста», «характер родства» (отец - прямой, непосредственный, дед - прямой, непосредственный, кровные родственники). Для семантических структур компонентов ФСМС дедушка- бабушка в качестве общего стержня служит признак «родитель», в качестве различительного – признаки «естественного рода», «мужской пол», «женский пол», «характер родства», «социальное положение». Кроме этого, семантические структуры дедушка- бабушка связаны друг с другом и по отношению к значениям «свекор» и «свекровь». Несколько усложнённый характер имеют компоненты ФСМС дед-внук-внучка «дед по линии отца и матери - внук, внучка» (об этом речь будет идти в специальном параграфе). В качестве других соотносительных их компонентов выступают термины бабушка «бабушка по линии матери», мама «мать, мама», внук, внучка «внук, внучка» и т.п. Компоненты ФСМС дедушка-бабушка «дед» по линии матери - бабушка по линии матери» имеют те же характеристики, которые свойственны и ФСМС «дед и бабушка по линии отца». Разница между этими ФСМС наблюдается лишь в отношении их к линиям отца и матери. Подобный характер наблюдается и между ФСМС дедушка - мама «дед по линии отца и матери» - «мать, мама» и «отец». Между семантическими компонентами дедушка («дед по линии матери») и отец («отец», «папа») возникает связь «свёкор, тесть, отчим» -«зять». Кроме того, термин дедушка входит в состав ещё двух ФСМС с инвариантными значениями «дед по линии матери», «дед и тётя по линии матери». ФСМС со значением «дед и дядя по линии матери» материализуется как дедушка -двоюродный дед. ФСМС со значением «дед и тетя по линии матери». В качестве общих для семантических структур компонентов ФСМС дедушка -двоюродный дед служат признаки естественного рода «мужской пол» и «кровное родство по линии матери»; в качестве различительных признаков - «степень возраста», «характер родства». Семантические компоненты ФСМС со значением «дед и тётя по линии матери» являются однозначными по отношению к признаку «кровное родство по линии матери», равнозначными по отношению к признакам естественного рода («мужской пол», «женский пол»), «характер родства». Следует отметить, что значения «дед и дядя по линии матери», «дед и тётя по линии матери» определяются по отношению к их внукам, внучкам (для «дедов») и племянникам, племянницам (для «дядей и теть»). Между компонентами данных ФСМС имеются семантические связи характеров «отец и сын», «отец и дочь». Download 0.5 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling