Решение о депонировании вынес: Совет филологического факультета


Download 0.72 Mb.
bet9/43
Sana18.06.2023
Hajmi0.72 Mb.
#1587701
TuriРешение
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43
Bog'liq
часть 1

БИБЛИОГРАФИЯ
1. Karaban V.I. Translation of English scientific and technical literature / V.I. Karaban. – Vinnytsya : Nova Knyha, 2004. – 576 p.
2. Macmillan Essential Dictionary for Learners of English [Michael Rundell, Gwyneth Fox]. – L. : Macmillan Publishers Limited, 2007. – 861 p.

Эвфемизмы в английском языке: разновидности и особенности
Аксенова А.А.
Белорусский государственный университет
Актуальность изучения эвфемизации определяется тем, что в последние десятилетия использование данного явления в различных жанрах отличается особой интенсивностью. Они получают необыкновенно широкое распространение в таких сферах деятельности, как: СМИ, этикетная форма общения. Исходя из этого, особый интерес представляет история формирования данного лингвистического явления, употребление эвфемистической замены в реальных жизненных ситуациях.
Эвфемизмом в английском языке называют нейтральное по смыслу и эмоциональной окраске слово или описательное выражение, к которому обычно прибегают в текстах и публичных высказываниях с целью заменить другие, считающиеся неприемлемыми или неуместными, слова и выражения. Поэтому и происходит «эвфемизм» от греческих слов, которые в целом переводятся как «благозвучие».
В лингвистике эвфемизмы стали изучаться начиная с XIX века. В конце девятнадцатого столетия немецкий ученый Пауль представил их как хорошо известную схему семантических изменений. Работы А. Мейера, который изучал табу и эвфемизмы в античном обществе, привлекли внимание ученых к этому явлению в первой половине ХХ века. Но только в течение последних десятилетий они стали объектом пристального внимания ученых. Ученые в целом единодушны в определении экстралингвистической природы эвфемизмов. Эвфемия рассматривается как сложное и многогранное языковое явление, имеющее три взаимосвязанных аспекта: социальный, психологический и собственно лингвистический.
Все эвфемизмы условно подразделяют на следующие группы:

  • Термины, в большинстве – медицинские. За медицинскими терминами нередко стоят понятия с крайне не положительным смыслом. Так «terminal Home» (богадельня) – hospice, insane. «Asylum» (психиатрическаябольница) – mental home or mental hospital.

  • Расовая и национальная принадлежность. Первое слово, в которое были внесены поправки в Америке – «Nigger». «Nigger» произошло от испанского слова «negro», что в переводе обозначает - черный. Изолированно слово не несет в себе негативной окраски, но все же африканцы считают его чрезвычайно обидным, т.к. именно так называли их прародителей, которые когда-то были рабами. Индейцев подобает называть «коренными американцами» - «nativeAmericans». Африканцев и азиатов можно называть «Non -whites».

  • Эвфемизмы, уменьшающие страх перед каким-либо табу, запретом. У большинства народов запрещено начинать говорить о смерти. Глагол «to die» заменяетсяна «to decеase», «to pass away», «to go west». Так же, как в русском языке слово «мертвец» заменяется словом «покойный».

  • Возраст. Слово «old» является самым часто заменяемым. Синонимами данной лексемы считаются такие эвфемизмы, как «mature», «senior», «advancedinyears».

  • Недостатки внешности. Доминирующей проблемой во всем мире на сегодняшний день считается проблема «избыточного веса». Стройность женщин не всегда была актуальна, напротив, в средние века, полнота женщин считалась эталоном красоты. Отсюда и появились такие эвфемизмы, как: «renoirwoman», «ofclassicproportions», которые напоминают женщинам о том, что полнота является синонимом красоты.

  • Фактор моды. Появление данной группы эвфемизмов связано с коммерческими мотивами, желанием привлечь клиента. Так же возникли эвфемизмы, маскирующие изъяны фигуры, такие как: «maturefigure», «BigGal», «corpulent», «crummy», «woman’ssize». 

  • Религия. В кое-каких странах традиционное пожелание «MaryChristmas» заменяется на «HappyHolidays», при обращении к людям неизвестного вероисповедания.

  • Социальное и финансовое положение. Слова «бедность», «бедный», практически всегда замещается «theneedy», «penniless», «deprived», «low-incomefamily».

  • Профессии. Так, человек, работающий контроллером на проходной, нередко именуется «security». «Collector» (мусорщик) – «sanitation man», «undertaker» (сотрудникпохоронногобюро) – «mortician», «hairdresser» (парикмахер) – «hairstylist». Так как в Америке большинство профессий изначально относятся к мужскому роду, то их стараются заменить на не стилистически окрашенные слова. В связи с этим, профессии, заканчивающееся на «-man», имеют окончание «-person»: «chairman» - «chairperson», «congressman» – «congressperson». Так же от часто от лингвистов поступают предложения заменить традиционные суффиксы, выражающие половую принадлежность, на единые бесполые суффиксы:«- ron», «-waitron», «-actron».

Так же существует особая подгруппа эвфемизмов английского языка –ослабленные восклицания («MincedOaths»). Ослабленные восклицания – это подгруппа эвфемизмов, используемых для того, чтобы избежать ругательств при выражении удивления или раздражения. «Blimey» в занчении «blindme» (чтоб я ослеп); «Tarnation» в значении «Damnation» (проклятие) и т.д.
В современных условиях наибольшее развитие получают способы и средства эвфемизации, затрагивающие социально значимые темы, сферы деятельности человека, его отношений с другими людьми, с обществом и властью. Важно отметить, что традиционной сферой, в которой активно употребляются эвфемистические средства выражения, является дипломатия и сфера политики.
Основной целью эвфемизации речи является стремление избежать коммуникативного конфликта, т.е. цель не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта.
Эвфемистический словарь очень подвижен, он постоянно находится под влиянием внешних факторов, он изменяется, пополняется и представляет собой заметный лексический пласт, способный заинтересовать не только изучающих языкознание, но и всех, кто увлекается английским языком, чтением и изучением англоязычной литературы. Эвфемизмы могут и должны быть предметом изучения не только филологии и языкознания, но и культурологии, поскольку в наше время все больше и больше становится людей с агрессивным поведением. Так как трудно представить будущего человека, игнорирующего требования такта, вежливости, предупредительности к окружающим, приличиям, правилам поведения, этикета. Тем не менее, использование эвфемизмов все-таки должно аккомпанироваться хорошими знаниями иностранных языков и самоконтролем, дабы не усугубить ситуацию.



Download 0.72 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling