Second Language Learning and Language Teaching
Authentic and non-authentic language
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
Authentic and non-authentic language
A further distinction is between authentic and non-authentic language. Here is the opening dialogue from New English File (Oxenden et al., 2004): A: Hi. I’m Tom. What’s your name? B: Anna. A: Sorry? B: Anna! This is non-authentic language specially constructed for its teaching potential. People in real-life conversations do not speak in full grammatical sentences and Classroom interaction and Conversation Analysis 158 do not keep to a clear sequence of turns. Nor do they tend to go up to complete strangers and introduce themselves, except in certain socially sanctioned situations (speed-dating?). Instead they speak like these two people, recorded while talking about ghosts for my coursebook English Topics (Cook, 1975): Mrs Bagg: Oh, how extraordinary. Jenny Drew: So…‘cos quite a quite a lot of things like that. Mrs Bagg: I mean were they frightened? ‘Cos I think if I actually… Jenny Drew: No. Mrs Bagg: …saw a ghost because I don’t believe in them really, I would be frightened, you know to think that I was completely wrong. This is an example of authentic language, defined by David Little et al. (1988) as language ‘created to fulfil some social purpose in the language community in which it was produced’. Until recently, teaching provided the students with spe- cially adapted language, not only simplified in terms of syntax and confined in vocabulary, but also tidied up in terms of discourse structure. The belief was that such non-authentic language was vital to L2 learning. With the advent of methods that looked at the communicative situations the students were going to encounter, it seemed clear that the students were handi- capped by never hearing authentic speech in all its richness and diversity. Hence exercises and courses have proliferated that turn away from specially constructed classroom language to pieces of language that have really been used by native speakers, whether tapes of conversations, advertisements from magazines, train timetables, or a thousand and one other sources. In most countries it is possible to use authentic texts based on local circumstances taken from local English-lan- guage newspapers, such as the Jerusalem Post or the Buenos Aires Herald, often available from the Internet these days, for example the Athens News, the Straits Times (Singapore) or Granma (Havana). Two justifications for the use of authentic text in communicative teaching are put forward by Little et al. (1988): ● Download 1.11 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling