Second Language Learning and Language Teaching
Strategies for understanding and learning
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
- Bu sahifa navigatsiya:
- Focusing questions false friends
3.5 Strategies for understanding and learning
vocabulary Strategies for understanding and learning vocabulary 57 Box 3.5 Ways of meaning ● Words have many different kinds of meaning, whether sharing general components, linked in lexical relations or related to prototypes and levels. ● While some aspects of meaning are universal, there are differences between languages in how they express concepts of colour, and so on, which may affect the thinking of L2 users. ● If you meet a new word, how do you go about finding out its meaning and remembering it? ● How do you use a dictionary in your second language? In your first? Focusing questions false friends: words that are more or less the same in two languages but have different meanings mnemnotechnics: ways of remembering new information by deliberately organizing it and linking it to existing information in the mind Keywords called linguistic relativity; is the world seen differently from different points of view? Since the late 1990s a fair amount of research has shown that differences in thinking go with differences in language. Most human languages talk about a speaker’s loca- tion in terms of ‘front/back’ and ‘left/right’; the whiteboard is behind me, the stu- dents are in front of me, the door is on my left, the window is on my right. Speakers of Australian Aboriginal languages talk about location as ‘north/south’ and ‘east/west’. Now the whiteboard is in the east, the students in the west, the door on the north, the window on the south. Does this make a difference to people’s think- ing? Try blindfolding two speakers of Aboriginal and English and abandoning them in the middle of a forest; who would you think finds their way out first? If you know two languages, what happens to your thinking? Will you always think like speakers of the L1 or will you shift to thinking like speakers of the L2, or will you think like neither of them? SLA research has been investigating this issue in controlled experiments in recent years. Greeks who know English separate the two blues differently from Greeks who do not know English (Athanasopoulos, 2001). Japanese who know English tend to categorise things more as ‘shapes’ in an English way than as ‘substances’ in a Japanese way (Cook et al., 2006). Hence learning another language can have more far-reaching effects on the learner than anybody imagined; you may think in a slightly different way if you know another language. Students are often acutely aware of their ignorance of vocabulary in a way they are unaware of their ignorance of grammar and phonology. When you want to say something in a second language, it is the words that you feel you struggle for rather than the grammar or pronunciation. Hence L2 users have devised strategies to compensate for words they do not know, discussed in Chapter 6. Here we shall look at some of the vocabulary strategies students use, with or without their teacher’s approval. First test yourself on the task in Box 3.6. Download 1.11 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling