Second Language Learning and Language Teaching
particular implications for teaching of vocabulary at the beginning stages
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
particular implications for teaching of vocabulary at the beginning stages. Are meanings universal? So far as meaning is concerned, the interesting question that has been raised over the years is whether speakers of all languages possess the same concepts, despite variation in the words used to express them, or whether meanings vary from one language to another as well as the words that convey them. The well-known example is how people see colours. Languages have rather different colour vocab- ularies; Greek, Italian and many other languages have two ‘blue’ colours where English people see only light blue and dark blue; Japanese has names for colours that to an English eye are either in between two colours or are different shades of the same colour. Originally research showed that languages could be arranged on a single scale, as seen in Figure 3.2 (a colour version can be found on the website). Learning and teaching vocabulary 56 orange grey purple pink black white green yellow red blue brown Dani/Welsh Tiv Navajo/Hununoo English/Hebrew Figure 3.2 The universal colour scale, according to Berlin and Kay (1969) This means that the two languages Dani and Welsh only have two basic colour words, for black and white; Tiv has three, black white and red; Navajo and Hununoo have five, adding green and yellow; English and Hebrew have eleven. All the lan- guages of the world fit into this scale somewhere. Learning another language may mean dropping some colour distinctions, say, ‘red’ if you are learning Welsh, adding some colour distinction, say, ‘blue’ if you are a Navajo learning English. Again, it is not just the words that you are learning in another language but their meaning rela- tionships; ‘black’ in Welsh means ‘not white’, in English, additionally, ‘not red/blue/. . .’: the borders may be different. For example, to an English eye the green in a Japanese traffic light looks blue; an Englishman who had never driven in Japan stopped at a traffic light and his wife said, ‘Don’t forget to go when the green light comes on’; he sat without moving off for some time till she said, ‘Why don’t you go?’ and he replied, ‘There’s a blue light but it hasn’t turned green yet.’ So do people who speak Japanese see the world differently from those who speak English? Or do they see it in the same way but speak differently? This question is |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling