1. Participle indefinite. – Noaniq zamon sifatdoshi.
Noaniq zamon sifatdoshi ingliz tilida fe’llarga – ing qo’shimchasini qo’shish orqali yasaladi va o’zbek tiliga – b, - ib, - gan, - yotgan qo’shimchalari bilan tarjima qilinadi.
Model:
Verb + ing (Bo’lishli shakl)
Not + verb + ing (Bo’lishiz shakl)
Noaniq zamon sifatdoshi ish – harakatning ayni aytilayotgan vaqtda davom etib bajarilayotganligini, sodir bo’layotganligini ko’rsatadi. (Participle I bilan gerund ning qo’llanish farqi shuki Participle I fe’llik va sifatlik xususiyatiga ega va har qanday holatda ish – harakatning davom etib bajarilishini bildiradi.
Gerund esa ish – harakatning davom etib bajarilishini ko’rsatmaydi, gerund faqat ish – harakatning nomini ataydi)
Running along the street, I met my old friend. – Ko’chada yugurib ketayotib eski do’stimni uchratib qoldim.
(Ushbu gapda running sifatdosh, chunki u ish – harakatning davom etib bajarilayotganini ko’rsatayapti)
The man sitting at the window came from London yesterday.
Running is healthful. – Yugurish sog’liq uchun foydali. (Ushbu gapda running gerund, chunki u ish – harakatning nomini atayapti)
Sitting at the window is enjoyable.
I imagine the text being translated by Jack – Men matnning Jek tomonidan tarjima qilinishini tasavvur qilyapman. (Gerund)
The text being translated by Jack is on the table (Participle)
Jack admitted having stolen the money – Jek pulni o’g’irlaganligini tan oldi. (Gerund)
Do'stlaringiz bilan baham: |