The Common European Framework in its political and educational context What is the Common European Framework?
Appendix B: The illustrative scales of descriptors
Download 5.68 Mb. Pdf ko'rish
|
CEFR EN
- Bu sahifa navigatsiya:
- The Swiss research project
Appendix B: The illustrative scales of descriptors
This appendix contains a description of the Swiss project which developed the illustrative descriptors for the CEF. Categories scaled are also listed, with references to the pages where they can be found in the main document. The descriptors in this project were scaled and used to create the CEF levels with Method No 12c (Rasch modelling) outlined at the end of Appendix A. The Swiss research project Origin and Context The scales of descriptors included in Chapters 3, 4 and 5 have been drawn up on the basis of the results of a Swiss National Science Research Council project which took place between 1993 and 1996. This project was undertaken as a follow-up to the 1991 Rüschlikon Symposium. The aim was to develop transparent statements of proficiency of different aspects of the CEF descriptive scheme, which might also contribute to the development of a European Language Portfolio. A 1994 survey concentrated on Interaction and Production and was confined to English as a Foreign Language and to teacher assessment. A 1995 survey was a partial replication of the 1994 study, with the addition of Reception, but French and German proficiency were surveyed as well as English. Self-assessment and some examination information (Cambridge; Goethe; DELF/DALF) were also added to the teacher assessment. Altogether almost 300 teachers and some 2,800 learners representing approximately 500 classes were involved in the two surveys. Learners from lower secondary, upper secondary, vocational and adult education, were represented in the following proportions: Lower secondary Upper secondary Vocational Adult 1994 35% 19% 15% 31% 1995 24% 31% 17% 28% Teachers from the German- French- Italian- and Romansch-speaking language regions of Switzerland were involved, though the numbers involved from the Italian- and 217 Romansch-speaking regions was very limited. In each year about a quarter of the teachers were teaching their mother tongue. Teachers completed questionnaires in the target language. Thus in 1994 the descriptors were used just in English, whilst in 1995 they were completed in English, French and German. Methodology Briefly, the methodology of the project was as follows: Intuitive phase: 1. Detailed analysis of those scales of language proficiency in the public domain or obtainable through Council of Europe contacts in 1993; a list is given at the end of this summary. 2. Deconstruction of those scales into descriptive categories related those outlined in Chapters 4 and 5 to create an initial pool of classified, edited descriptors. Qualitative phase: 3. Category analysis of recordings of teachers discussing and comparing the language proficiency demonstrated in video performances in order to check that the metalanguage used by practitioners was adequately represented. 4. 32 workshops with teachers (a) sorting descriptors into categories they purported to describe; (b) making qualitative judgements about clarity, accuracy and relevance of the description; (c) sorting descriptors into bands of proficiency. Quantitative phase: 5. Teacher assessment of representative learners at the end of a school year using an overlapping series of questionnaires made up of the descriptors found by teachers in the workshops to be the clearest, most focused and most relevant. In the first year a series of 7 questionnaires each made up of 50 descriptors was used to cover the range of proficiency from learners with 80 hours English to advanced speakers. 6. In the second year a different series of five questionnaires was used. The two surveys were linked by the fact that descriptors for spoken interaction were reused in the second year. Learners were assessed for each descriptor on a 0–4 scale describing the relation to performance conditions under which they could be expected to perform as described in the descriptor. The way the descriptors were interpreted by teachers was analysed using the Rasch rating scale model. This analysis had two aims: (a) to mathematically scale a ‘difficulty value’ for each descriptor. (b) to identify statistically significant variation in the interpretation of the Download 5.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling