The ministry of highher education, science and innovation of the republic of uzbekistan samarkand state institute of foreign languanges


part of any diegesis (extra-, external-diegetic level), which tells about the


Download 374.06 Kb.
Pdf ko'rish
bet7/10
Sana18.06.2023
Hajmi374.06 Kb.
#1589701
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
BINAFSHA QURBONOVA


part of any diegesis (extra-, external-diegetic level), which tells about the
traveling caravan itself (intra-, intra-diegetic level). Caravan merchants take
turns telling stories about their past (metadiegetic level). The story of little
Muk was told to his comrades by the youngest of the merchants,
Muley. However, the narrative construction is complicated by the fact that
his father told the merchant about Muk's adventures, and the reader is
presented with this story from his words (metametadiegetic level).
Gauf repeatedly returns to this strategy in the second almanac, creating
an eastern space at the intradiegetic level. Slaves of the Sheikh of
Alexandria most often tell stories not about themselves. Many of them are
also Orientals, so they tell stories from the point of view of an Oriental,


23
unfamiliar to the German reader. The only exceptions to this pattern are
two slaves (a German and a Norwegian), who belong to the narrator with a
Western point of view. Schwabe adds that the outside narrator either
remains neutral or adopts a perspective from the East Schwabe Claudia
Mareike Katrin.Romanticism, orientalsim, and national identity: German
literary fairy tales, 1795-1848. Florida, 2012 : “So erzählte der Sklave aus
Frankistan” “Such was the story of the Frankish slave.” S.
138. . Developing the idea of ​ ​ the researcher, we assume that for the
most part the Gauf strategy works for a more positive image of the East
than the West. It is possible that Hauff was thus criticizing the social or
political situation in Germany at the time. In particular, the second almanac
contains many hints that Western society is a society of barbaric customs,
savagery and ignorance. Most of these allusions also apply to the French
people - in The Sheikh of Alexandria, Gauf, with the help of the dervish
Mustafa, reminds us of the Egyptian campaign of Napoleon and the French
Revolution: “Es war damals die Zeit, wo die Franken wie hungrige Wölfe
herberkamen in unser Land und Krieg mit uns führten. . . sei es, weil sie
lüstern waren nach seinen [des Scheiks] Schätzen. . . ich weiI es nicht
genau. . . denn die Franken sind ein rohes, hartherziges Volk, wenn es
darauf ankommt, Geld zu erpressen. Sie nahmen also seinen jungen Sohn,
Kairam geheiЯen, als Geisel in ihr Lager. . . . Sie [der Scheik und sein
Gefolge] schifften sich ein und waren lange Zeit auf dem Meere, und
kamen endlich in das Land jener Giaurs, jener Ungläubigen, die in
Alessandria gewesen waren. Aber dort soll es gerade schrecklich
zugegangen sein. Sie hatten ihren Sultan umgebracht, und die Pascha, und
die Reichen und Armen schlugen einander die Köpfe ab, und es war keine
Ordnung im Lande“ “In those days, the Franks, like hungry wolves,
attacked our land and started war with us. They conquered Alexandria and
from here they raided farther and farther inland and fought with the
Mamelukes ... The Franks are a rude and hard-hearted people, they go to
any lengths when it comes to money.
They boarded a ship and sailed for a long time, until finally they
arrived into the land... of Alexandria... The Franks overthrew their sultan
and pasha, and the rich and the poor cut off each other's heads, and there
was no order in the country» C. 107-108. . On the example of this passage,
we see how the Western man is portrayed by Gauf as mean and
merciless. After the story of The Young Englishman, the young men
decided that they would rather be here than in Grünwiesel in “the society of
the pastor, the burgomaster and their stupid wives”: “Ї In Frankistan möchte
ich nicht tot sein. Die Franken sind ein rohes, wildes, barbarisches Volk,
und für einen gebildeten Türken oder Perser müsste es schrecklich sein,
dort zu leben "- In this you are right, said the young merchant. “I wouldn't
want to die in Frankistan. The Franks are rude, wild barbarians, and it
would be very painful for an educated Turk or Persian to live among them”
C. 107. . Only in the "Story of the Severed Hand" can one find an exception


24
- there Tsalevkos made friends with a Frenchman, and he helped him get a
room and a medical education. Eastern society, obviously, is presented in
the work of Gauf as more civilized. An emphatically wise, generous and
revered figure in this context is the Sheikh. „``Tadelt ihn doch nicht, ihn,
der weiser ist als ganz Дgypten!`” sprach der Alte mit Nachdruck “- Do not
condemn the one who is wiser than everyone in Egypt! - said the dervish
Mustafa in relation to the Sheikh of Alexandria. C. 110.. Gauf seems to
be also builds a complex and emotional relationship between the ruler and
his servants - they adopted the mood of their master, for example: “Und alle
Anwesenden teilten seine Freude; denn sie liebten den Scheik, und jedem
unter ihnen war es, als wäre ihm heute ein Sohn geschenkt worden“ “And
all those present rejoiced with him, for they loved the sheikh, and it seemed
to everyone that on that day fate himself had given him a son” . In his
study, Schwabe notes that one of the first human rights that an eastern ruler
grants to his slaves is freedom of speech. Gauf wrote his fairy tales during a
period of severe literary censorship - this may serve as an argument in favor
of our assumption that Gauf exposes the political and other social
shortcomings of German society, or even European society as a
whole. Schwabe writes that in The Story of Almansor Hauff uses the hero's
loss of cultural identity to challenge the reader to think critically about the
colonial aspirations of European powers in the early 19th century
“Moreover, in The Story of Almansor Hauff takes the narrative perspective
from the East to direct the reader`s focus on Europe`s political
situation.cit . by : Schwabe Claudia Mareike Katrin.Romanticism,
orientalsim, and national identity: German literary fairy tales,
15
Thus,
Hauff uses the East in his tales to criticize the political power structures in
Germany. According to Schwabe, Gauf actually ridicules the monarchs
during the Restoration in the fairy tale "Dwarf Nose". The Duke, to whom
Dwarf Nose entered, liked best to eat well: when Jacob entered his service,
he ate five times a day instead of three and became fatter. It seems comical
to us the situation of the prince coming to visit the duke. The duke severely
ordered his cook not to serve the same dish to the table twice. However, the
prince wanted to taste the "queen's pie" ("Pastetenkönig"), which Dwarf
Nose did not know how to cook. At the end of the story, the duke and the
prince, after many battles on this "culinary" ground, finally reconciled and
concluded the "Pie World". In this ironic plot, Schwabe sees the rivalry
between Royal Prussia and the Austrian Empire.
Despite the fact that the “Dwarf Nose” at first glance shows the life of
an ordinary German resident (shoemakers, merchants, etc.), there are also
traces of the East in it. Already at the beginning, the reader is told that
fairies and magicians met not only in the time of Harun al-Rashid, the lord
of Baghdad, but also "in our days." The eastern space in this tale is the
palace of the old sorceress - in it we can find a large number of oriental
15
1795-1848. Florida, 2012. P. 86. .


25
objects. The floors in it were covered with carpets, embroidered pillows lay
on the sofas, and the witch's servants - squirrels - went around in wide
trousers and green velvet caps. In addition, sometimes the narrator pauses
to explain misunderstood words: for example, when mentioning
“Paternoster” (“Our Father”), the narrator explains in brackets - “Es is dies
das Gebet der Franken…und dauert nicht halb so lange, als das Gebet der
Gldubigen” “This is the name of the prayer of the Franks… And it does not
even last half as long as the prayer of the faithful.” P.
According to Schwabe, in his fairy tales, Hauff actualized the concept
of “comfort” (“Gemütlichkeit”) already mentioned by us in the chapter on
Arnim so that the German reader could overcome the feeling of cultural
alienation when reading. This feeling is created by introducing oriental
attributes into the fabric of the narrative. “Gemütlichkeit” in Gauf’s tales
appears already at the beginning of the Caravan almanac, when it is
described how a group of merchants is resting in a large blue silk tent,
sitting behind a curtain at the entrance on pillows woven with gold, with
food and drinks. Gauf devoted a whole paragraph to how, after Turkish
sherbet, the merchants smoked pipes for a long time: silently blew out
bluish clouds of smoke and watched them twist, diverge, and finally
disappear. P. 14. . After each story, the narration returns to the group of
merchants. After the first story told by Selim, we are shown that the
merchants took care of the stranger as if he were their most welcome
guest. Der eine gab ihm Polster, der andere Decken, ein dritter gab ihm
Sklaven, kurz, er wurde so gut bedient, als ob er zu Hause wäre worse than
at home." There. . [One of them said that Selim helped them pass the day
pleasantly - it is likely that this statement could already serve to emphasize
the charm and influence of fairy tales (this idea, as we have shown earlier,
is expressed directly in the second almanac)] [1,54]. So, Gauf emphasizes
the exceptional hospitality of the eastern inhabitants. The fun and
entertainment of merchants (for example, dances or songs) Schwabe again
refers to the properties inherent in the Biedermeier era. The feeling of
comfort gradually passes from the frame story to the first "The Story of the
Caliph Stork". Already in the first paragraph we find: “Der Kalif Chasid zu
Bagdad saI einmal an einem schönen Nachmittag behaglich auf seinem
Sofa; er hatte ein wenig geschlafen, denn es war ein heiäer Tag, und sah
nun nach seinem Schläfchen recht heiter aus. Er rauchte aus seiner langen
Pfeife von Rosenholz, trank hie und da ein wenig Kaffee, den ihm ein
Sklave einschenkte und strich sich allemal vergnügt den Bart, wenn es ihm
geschmeckt hatte“ smoked a long rosewood pipe, took a sip of coffee from
time to time, which the slave poured for him, and each time, savoring the
drink, stroked his beard with a satisfied look. P. 15. .”[1,,59]
Schwabe believes that the feeling of comfort corresponded to the
Biedermeier time, when such qualities as diligence, honesty, loyalty, purity,
discipline, and so on were promoted. Thus, with the help of this feeling,
firstly, a cultural bridge was created between the German reader and the


26
Eastern space, and secondly, the Biedermeier need for comfort was
satisfied. Gauf reduced the level of violence in his tales to almost zero
(unlike, again, from the Thousand and One Nights tales), so that, in our
opinion, the German population could calm down in the post-war period. It
is also worth noting that this reassurance was also necessary for the German
romance itself - the neutrality that Württemberg tried to maintain was
violated by the sudden appearance of Napoleon, which led to the forced
conclusion of an alliance with France. And even though that, paradoxically,
Napoleon himself is depicted in The History of Almansor as an ideal ruler,
we think that the traumatized inhabitants of Germany needed to feel
comfortable and escape reality into a magical world. It is precisely this
desire that can explain the very choice by the German romantic of the fairy
tale genre, which allows him to leave reality for a while (albeit not for a
long time). In addition, Gauf himself artificially convinces the reader that a
fairy tale is the best salvation, creating around this genre the halo he
needs. Thus, we assume that Gauf's tales became a kind of reaction to
political events (not to mention the numerous political references in these
tales). A similar trend of "politicization" of the genre of fairy tales is also
observed among other German romantics. The Brothers Grimm had it tied,
as we mentioned, with the development of German identity - for example,
in such fairy tales as "Snow White" or "Little Red Riding Hood", the main
characters are described almost as exemplary "Aryans", in the spirit of
nationalist ideals (white as snow, ruddy as blood, etc.). Obviously, because
of this, anti-Semitic ideas were often interspersed in the works of German
romantics (The Jew in the Blackthorn by the Brothers Grimm or The Jew
Süss by Gauf).
In the previous chapter, we showed that for Arnim, oriental women
were an allegory of oriental space. In this part of our work, we focus on the
almanacs of Gauf's tales and try to identify how Eastern women are
represented in them. We assume that for Gauf, in depicting women of the
East, it was important for the reader to raise the topic of female
emancipation: the German romantic draws attention to the position of
women in society.
First, we will dwell in more detail on the image of women in the tales
of the Thousand and One Nights. Women in "A Thousand and One Nights"
are portrayed in completely different ways, so it would be difficult to
identify a single image of an Eastern woman in this work. On the one hand,
the reason for this diversity may be the different time of action in the short
stories, but on the other hand, all these different images of Eastern women
are determined by a single environment. Fattah Fattah Abdoul. W. Hauff
and `1001' Nacht. Leipzig, 1970. S. 78. identifies two types of women in
fairy tales. First, he writes about women who belong to the middle class of
society (for example, to the class of merchants from different lands), and,
secondly, about women who are the storytellers of the tales of the
Thousand and One Nights, and those who were the fruit of fantasy in them.


27
The researcher also rightly notes that most often women in this work
are depicted not individually, but as a generalized social type: “Ihre
Gestaltung bezieht sich nicht auf eine Person, sondern auf die
Geselschaftsproblematik der Frau” social problem of women in society as a
whole. A woman can be bought by one man, kidnapped by another, but in
the end she has a desire (which can be traced throughout the work) to be
treated not as a commodity, but as a person. This is the goal pursued by
Scheherazade in many of his tales - to change Shahriyar's opinion about
women. Particularly indicative in this context is the tale "Ali Baba and the
Forty Thieves", where, using the example of the slave Marjana, it becomes
clear that a woman can solve the problems of heroes (she marked all the
houses with crosses so that Ali Baba's house was no different from the
others, killed all the robbers with boiling oil and stabbed Hassan with a
dagger). However, it is worth mentioning that the initially bad attitude of
the king towards women is based on the infidelity of the first wife of his
brother Shahzeman, as well as his own. In addition, the brothers meet a
woman wearing a necklace of 570 rings - according to the number of
betrayals to her husband while he sleeps. As a result, the brothers decided
to execute their wives and all their slaves, as they decided that all women
were dissolute. The chain of executions is broken when the turn comes to
Scheherazade, the daughter of the vizier Shahriyar. that the king's initially
bad attitude towards women is based on the infidelity of his brother
Shahzeman's first wife, as well as his own. In addition, the brothers meet a
woman wearing a necklace of 570 rings - according to the number of
betrayals to her husband while he sleeps. As a result, the brothers decided
to execute their wives and all their slaves, as they decided that all women
were dissolute. The chain of executions is broken when the turn comes to
Scheherazade, the daughter of the vizier Shahriyar. that the king's initially
bad attitude towards women is based on the infidelity of his brother
Shahzeman's first wife, as well as his own. In addition, the brothers meet a
woman wearing a necklace of 570 rings - according to the number of
betrayals to her husband while he sleeps. As a result, the brothers decided
to execute their wives and all their slaves, as they decided that all women
were dissolute. The chain of executions is broken when the turn comes to
Scheherazade, the daughter of the vizier Shahriyar.
In the tales of "A Thousand and One Nights" in the depiction of a
woman in love with a man and, conversely, in the depiction of robbers and
slave owners with a woman, all class differences in fairy tales are leveled: a
king can marry a slave, a king's daughter can be bought as a slave or can
fall in love with a beggar man. Obviously, here we are dealing with human
feelings, and not social position. A married woman can also seek her love
(for example, some slaves of Harun al-Rashid). As Fattah notes, in this case
the woman does not feel like a slave with another man, she belongs to
herself. On the other hand, Harun al-Rashid is shown as a wise ruler who
grants freedom to his slave if he is confident in the feelings of two


28
lovers. In addition, in fairy tales, a woman can be portrayed on an equal
footing with a man and even surpass him. For example, most often, a man
cannot resist female beauty, and a woman sometimes has a great mind (as,
for example, the slave Tawaddud, who, thanks to her wisdom, approaches
the royal environment and makes him recognize her social significance, or
Scheherazade herself). We can find the same trend in other, later works (for
example, as in the fairy tale by Achim von Arnim “Melyuk Maria
Blainville”, which we have already considered). It is noteworthy that the
most significant thing about a woman in the tales of the Thousand and One
Nights is her ability to become a mother, take care of her child and show
him the right path in life. That is why, after a thousand and one nights,
when Scheherazade came to the king with three sons, whom she gave birth
to during this time, she asks for mercy. However, Shahriyar replied that he
pardoned her before these children appeared, for he saw that she was chaste,
pure, noble, and God-fearing. We can observe the same tendency among
the German Romantics. A woman in the East, due to her wisdom and
ability to raise children well, is respected in society, especially within her
family.
Gauf portrays Eastern women in a similar way; in his works, the
motives of female emancipation are clearly traced. We can connect this
equality between the sexes with the social upheaval of that time, with the
tendency towards the development of a bourgeois order, and also, probably,
with the humanism of Hauff himself. However, even in the new society, the
German romantic finds negative traits. For example, in the 1826 short story
The Beggar from the Pont des Arts, the reader is shown how the wealthy
Baron Franz Faldner treats his wife inhumanly. Botnikova expresses the
opinion that Faldner is “not just a character, it is a social type of the era,
seen and reproduced with analytical observation” German Romanticism:
Dialogue of Art Forms M.: Aspect Press, 2005. P. 58. . This can be built
into a number of Gauf's oriental tales: he shows the eastern order, but says
that "we", in Europe, are no better, and in the same way there are cruel men
and noble women who are not worthy of such an attitude. The landowner is
opposed by his wife Josef, who has high morality and spirituality. This
novella best shows how the increase in the number of educated women
"shattered" the habits of dominating one's spouse. Here we can also
mention the short story "The Singer", in which a woman is treated as a
commodity, and which may partly remind the reader of
Scheherazade. Botnikova suggests that it was Gauf who stood at the origins
of the theme of equality and inhumanity of the existing moral attitudes and
legal norms in Germany, which later developed even more strongly in the
famous novel by Theodore Fontane "Effrey Briest" (1895). No wonder
Josef exclaims in the short story: “My God, what troubles these laws often
bring!”
16
. German Romanticism: Dialogue of Artistic Forms M.: Aspect
Comp. THEM. Filshtinsky, per. M.A. Salie. M.: Pravda, 1986]..


29
Press, 2005. S. 60 the end of this story and Josef's happiness. Gauf transfers
the eastern situation to European soil and shows its universality, thereby
proving that the order must be changed in Germany as well.
We also find motifs for the equality or superiority of women in the
first two almanacs of Gauf's tales. For example, in The Tale of the
Imaginary Prince, it was the sultana, with the help of the old Circassian
woman Milakhzala, who cunningly exposed Labakan, the tailor, who
pretended to be the son of the Sultan Omar; in Caliph the Stork, an Indian
princess helps the caliph and his vizier regain their human form.
Note that in "Caliph the Stork" Princess Luza turns out to be turned
into an owl by an evil sorcerer. It seems to us that this bird can personify
wisdom and erudition in a fairy tale. Moreover, she, like oriental women in
other works, appears to the reader as young and beautiful. The situation
seems comical when the vizier and the caliph argue about her beauty: “Wer
sagt mir denn, dass sie jung und schön ist? Das bedeutet, eine Katze im
Sack zu kaufen!” “That’s just it,” the Caliph sighed, lowering his wings
sadly, “how did you get the idea that she was young and beautiful? It's
called a blind deal! However, the German romantic hints at the beauty of
the princess already at the level of the plot, before her transformation - it is
not for nothing that the evil wizard Kashnur wants his son to marry
her:
17
“One day he came to my father to woo me for his son
Mizra.”
18
There. . These assumptions are justified when Luza becomes
human again: “Eine schöne Dame, herrlich geschmückt, stand vor ihnen”
“But what was their amazement when they looked back. A beautiful lady,
magnificently dressed, stood in front of them.
In Saving Fatma, Gauf apparently also advocates for the emancipation
of women, showing the reader the situation of the theft by robbers and the
Thiouli harem. It is interesting that Fatma herself is portrayed (in
accordance with the stereotypes about odalisques) with white skin: “Sechs
waren schon abgelesen und sämtlich für gesund erkldrt, da las Thiuli den
Namen Fatme vor, und eine kleine weiЯe Hand schlüpfte aus der
Mauer. Zitternd vor Freude, nahm Mustapha diese Hand und erkldrte sie
mit wichtiger Miene für krank. Thiuli war sehr besorgt und befahl, schnell
eine Arznei für sie zu bereiten Six slaves had already been called out and
all were declared healthy, when Thiuli called the seventh Fatma and a small
white hand slipped into the hole, Mustafa grabbed her, trembling with joy,
and declared with preoccupied look that this slave is seriously
ill . Remarkably, that Mustafa does not see the faces of the girls - they only
stick their hand into the holes. This may be due to the multi-layered "veil"
symbol with which an Eastern woman hides her face. We can find a similar
17

Er kam eines Tages zu meinem Vater und begehrte mich für seinen Sohn Mizra zur
Frau”
18
Arnim Achim von. Melck Maria Blainville, die Hausprophetin aus
Arabien. Erzdhlungen. Stuttgart: Reclam, 1991. S. 150


30
motif in the works we have already analyzed. For example, the
mysteriousness of Meluk, her embodiment of the mysterious East, has
already been noted, even though Achim von Arnim does not mention that
the heroine wore a veil. The theme of mystery is especially actualized when
Melyuk goes to the nunnery. The heroine uses the motive of disguise
directly when she gets into the crowd of French revolutionaries - she covers
her head with Matilda's scarf. Like the veil, the wall between Mustafa and
the girls personifies protection from unwanted attention, creates a
distance. However, it is worth noting that Gauf allegedly reverses this
motif, after all, only the despotic Tiuli has a desire to distance the girls from
his harem. We can find a similar use of the motive of concealment in other
"oriental" works, for example, in Montesquieu's "Persian Letters". It is
noteworthy that in the short story "Saving Fatma" the oriental woman also
tries to help the protagonist. It was the girl saved by Mustafa who suggested
to him a way to save her sister and lover: she pointed out to him a fountain
of ten pipes and said that through the water supply one could get into the
castle and free the girls.


31

Download 374.06 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling