Объектом исследования являются генетически не связанные омонимы
английского и узбекского языков.
Предметом исследования являются факторы, влияющие на
продуктивность генетически не связанных лексических омонимов
английского и узбекского языков и их лексикографическая интерпретация.
Методы исследования: в диссертации были использованы метод
статистического “ранг”а в определении границ между степенями
продуктивности генетически не связанных лексических омонимов, метод
статистического анализа с опорой на количественные параметры языковых
явлений, метод семантической дифференциации в целях анализа отличия
значений в словарных источниках.
Новизна исследования заключается в следующем:
обоснованы критерии дифференциации генетически связанных
омонимов от генетически не связанных и причины их возникновения;
освещены разграничения между омонимией и полисемией и доказаны их
порядок презентации в словарях при сравнении двухязычных, а также
современных словарей;
доказаны при помощи исторических источников лингвистические и
экстралингвистические факторы влияющие на развитие генетически не
связанных омонимов в английском и узбекском языках;
вычислены
семантические,
терминологические,
стилистические,
словообразовательные, частотность в речевой сфере и фразеологические
степени продуктивности генетически не связанных омонимов при
статистическом методе;
принимая во внимание важность познания всех значений омонимов
переводчикам и изучающим иностранные языки, усовершествованы
методические комплексы составления толковых и электронных словарей
генетически не связанных омонимов.
Практические результаты исследования определяются разработкой
предложений и рекомендаций по совершенствованию принципов
применения омонимов в аспекте преподавания иностранных языков. В связи
с большой потребностью в переводном словаре омомнимов на английском и
узбекском языках, был создан “Переводныий словарь генетически не
связанных лексических омонимов английского языка” для специалистов,
переводчиков и студентов.
Do'stlaringiz bilan baham: |