Typology of mistakes in consecutive interpretations and the way to overcome and eliminating them


Download 275.5 Kb.
bet7/20
Sana18.06.2023
Hajmi275.5 Kb.
#1594847
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   20
Bog'liq
Karimova Dilyora 02.05.2023 (2)

Outcomes of Chapter I
Consecutive interpreting is one of the two working modes used in conference interpreting. Unlike simultaneous interpreting where, as the name itself says, the interpretation simultaneously follows the speech that is being given; consecutive interpretation follows after a certain segment of the speech was delivered, the interpreter listened to it and took notes from which he/she could later reconstruct the speech in the source language.
Consecutive Interpretation may be defined as a mode of oral translation in which the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and the interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. Consecutive interpreting was officially born during World War I, even though it had already existed before and was used regularly by merchants, politicians, ambassadors, etc. In fact, it was born before simultaneous interpretation, since it is more natural to wait until the speaker has finished talking in order to begin the interpretation. Thus, consecutive interpretation is done with complete or partial intervention of the speaker, which means that the interpreter has to listen to the speech, or a fragment of it, and then interpret it into the target language after the speaker has finished. Thereupon, consecutive interpretation is a mode that requires a lot of memory effort and the ability to make logical judgments regarding the speech. In order to handle large amounts of information at a time, the interpreter advised to take notes. It is very important to be able to master note-taking, since it is the main strategy used in consecutive interpreting. For note-taking, the interpreter not only needs a notebook and a pen, but also a profound knowledge of abbreviations, symbols and other resources that allow the process to be done in a quick and efficient manner. In addition, it is also important to possess the ability to analyze the structure, cohesion, and articulation of the speech, in order to be able to take notes from the original speech, preserve and understand the same, and finally reproduce it into the target language. This mode is principally used at conferences, in courtrooms and at press conferences, as well as other places that lack the necessary equipment needed for simultaneous interpreting. Consecutive interpretation is done in person to the target audience of the discourse. Therefore, the interpreter’s physical appearance should be adequate for the context of the event. He or she must go unnoticed, choose the correct attire for each occasion, avoid dramatic gestures, adjust his or her tone of voice and remain in the background. This way, the interpreter will avoid drawing undesirable attention to him or herself, since it is the speaker who should be the main focus of the occasion.
Moreover, role of memory in Consecutive Interpreting is important. The interpreter needs a good short-term memory to retain what he or she has just heard and a good long-term memory to put the information into context. Ability to concentrate is a factor as is the ability to analyze and process what is heard.
Long term memory=Listening and Analysis, which includes "all the mental operations between perception of a discourse by auditory mechanisms and the moment at which the interpreter either assigns, or decides not to assign, a meaning (or several potential meanings) to the segment which he has heard.
M=Short-term Memory, which includes "all the mental operations related to storage in memory of heard segments of discourse until either their restitution in the target language, their loss if they vanish from memory, or a decision by the interpreter not to interpret them.
It is actually one of the specific skills which should be imparted to trainees in the first stage of training. Among all the skills and techniques which are required for a good interpreter, memory skill is the first one which should be introduced to trainee interpreters.

Download 275.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   20




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling