Учебное пособие Москва Издательство «Флинта» Издательство «Наука» 2007


Download 0.62 Mb.
Pdf ko'rish
bet77/97
Sana17.02.2023
Hajmi0.62 Mb.
#1205046
TuriУчебное пособие
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   97
Bog'liq
Зинченко В.Г.Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме

ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.
Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного //
Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. 1988.
Вып. XXIII. С. 281—309.
В понимании М. Минского фрейм — 1) своего рода «скелет»,
основа нашей памяти, 2) анкета со множеством рубрик (slots), ко
торые должны быть заполнены
28
. Эти «рубрики» Минский называ
ет «терминалами». Терминал — точка связи, к которой можно при
соединить информацию другого типа. Таков, например, фрейм
«аэропорт». Однако ряд терминалов этого фрейма является общим
для фреймов «речной порт», «железнодорожный вокзал», «авто
бусная станция».
Фрейм — структура данных для представления стереотипной
ситуации
29
. У фрейма есть различные уровни. Верхние (высшие)
уровни четко определены. Они образованы такими понятиями,
которые всегда справедливы по отношению к предполагаемой си
туации. Другими словами, верхние уровни фрейма — постоянные
величины, «семантические инварианты». Более низкие уровни
фреймов имеют много особых вершинтерминалов или ячеек, ко
торые должны быть заполнены характерными примерами или
данными, наиболее вероятными для конкретной ситуации. В
структуре фреймов есть так называемые «задания отсутствия».
28
Marvin Minsky. The Society of Mind. New YorkLondonTorontoSydney
TokyoSingapore: A Touchstone Book. 1988. P. 245.
29
Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. С. 7. В дальней
шем страницы указываются прямо в тексте.


180
Они выполняют «роль переменных», служат для аргументации с
помощью примеров, «представляя информацию общего вида и
описывая наиболее вероятные случаи, указывая на способы про
ведения полезных обобщений и т.д.» (8).
Цепочки высказываний соединяются во фреймы и сценарии.
Сценарии отличаются от фреймов наличием сем «развития, дина
мики, движения»
30
. Так, «аэропорт» — это фрейм. Посадка пасса
жиров на рейс — сценарий внутри этого фрейма. Некоторые про
изведения литературы в жанровом отношении напоминают фрей
мы. Таков, например, романфрейм А. Хейли «Аэропорт».
В романе А. Хейли аэропорт определяется как система взаимо
зависимых «сегментов», которые накладываются друг на друга
(14). По мнению повествователя, всякий аэропорт состоит из от
дельных целостных единиц (units), а не «отдельных компонентов»
(separate components; 473). Противопоставление «целостной еди
ницы» отдельному компоненту характеризует не только аэропорт,
но и структуру всякого фрейма.
Классическая характеристика аэропорта как фрейма, состоя
щего из различных терминалов (слотов), в романе выглядит так:
«While waiting for a flight, and without ever leaving the terminal, a
visitor could shop, rent a room and bed, and take a steam bath with
massage, have his hair cut, suit pressed, shoes shined, or even die and
have his burial arranged by Holy Ghost Memorial Gardens which
maintained a sales office on the lower concourse» (68—69). Речь идет о
том, что пассажир, не покидая здания аэропорта, может совер
шить необходимые покупки, постричься, снять комнату, заказать
автомобиль, массаж, а также и собственные похороны по высше
му разряду. Аэропорт показан как суперфрейм, функционирую
щий как конвейер.
Одно из ключевых слов в романе — «модель», «структура»
(pattern). Слово «pattern» маркирует устойчивую стереотипную по
вторяющуюся ситуацию. Так, один из центральных персонажей
романа, Мэл Бейкерсфельд, говорит о себе так: «Not going home, in
fact, seemed lately to have become the pattern of his life» (17). Нежела
30
Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методи
ка их выявления // Методологические проблемы современной лингвистики /
Науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж, 2001. С. 55.


181
ние возвращаться домой повествователь называет «моделью» жиз
ни Мэла. Еще один характерный пример такого рода связан с
энергичным руководителем технической службы Джо Патрони:
«The situation had already assumed a proficient, getonwithit pattern
(курсив мой. — В.З.) — a trademark of any proceeding in which the
energetic TWA maintenance chief became involved» (44). Здесь неоло
гизм «getonwithit pattern» фиксирует главную особенность харак
тера Патрони — умение найти выход из любой затруднительной
ситуации. При этом творческий потенциал личности оформляет
ся с помощью особой «фреймовой» лексики, подчеркивающей
стереотипность, повторяемость действий и событий: pattern,
trademark (торговая марка).
Всякий фрейм содержит узлыслоты, которые заполняются ха
рактерными данными. Таковы имена и фамилии персонажей в ро
мане «Аэропорт»: Rolling, Patroni, D.O. Guerrero. Русское имя
Tanya содержит стереотипный намек на русскую душевность. Зато
сотрудница страховой компании Bunnie Vorobioff, родом из Вос
точной Германии, страдает от неуверенности в себе, мелкой рас
четливости, нерешительности и страха. Здесь русская фамилия
Vorobioff несет отрицательные коннотации.
У Хейли языковые и сюжетнокомпозиционные схемы угады
ваются и в схематических героях. Это придает персонажам узнава
емость, а романуфрейму предсказуемость и понятность.
Подводя итоги, отметим, что в романе «Аэропорт» автор ис
пользует особые приемы, связанные с частичным разрушением
читательских ожиданий. Он умело заполняет свободные, перемен
ные потенциальные слоты, поддерживая напряжение. Структура
романафрейма, в которой важны стереотипные, узнаваемые
смысловые узлытерминалы, ставит читателя как бы наравне с по
вествователем. С точки зрения массовой литературы — точный и
безошибочный ход.
Еще один пример романафрейма — «Дамское счастье» Э. Золя.
По принципу фрейма построены современные телесериалы. Ха
рактерным примером фрейма являются современные программы
теленовостей. Они состоят из заранее известных, постоянно по
вторяющихся «модулей»: «главная новость дня», «новости внут
ренней жизни», «события за рубежом», новости спорта, погода...
Вместе с тем в моменты нестабильности, флуктуаций программа


182
новостей прерывается, ведущие сообщают о новости, которая
только что получена по информационным каналам. В этот момент
фреймовая структура программы новостей нарушается, фрейм
превращается в сценарий.

Download 0.62 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   97




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling