Учебное пособие Москва Издательство «Флинта» Издательство «Наука» 2007
Download 0.62 Mb. Pdf ko'rish
|
Зинченко В.Г.Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме
ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. 1988. Вып. XXIII. С. 281—309. В понимании М. Минского фрейм — 1) своего рода «скелет», основа нашей памяти, 2) анкета со множеством рубрик (slots), ко торые должны быть заполнены 28 . Эти «рубрики» Минский называ ет «терминалами». Терминал — точка связи, к которой можно при соединить информацию другого типа. Таков, например, фрейм «аэропорт». Однако ряд терминалов этого фрейма является общим для фреймов «речной порт», «железнодорожный вокзал», «авто бусная станция». Фрейм — структура данных для представления стереотипной ситуации 29 . У фрейма есть различные уровни. Верхние (высшие) уровни четко определены. Они образованы такими понятиями, которые всегда справедливы по отношению к предполагаемой си туации. Другими словами, верхние уровни фрейма — постоянные величины, «семантические инварианты». Более низкие уровни фреймов имеют много особых вершинтерминалов или ячеек, ко торые должны быть заполнены характерными примерами или данными, наиболее вероятными для конкретной ситуации. В структуре фреймов есть так называемые «задания отсутствия». 28 Marvin Minsky. The Society of Mind. New YorkLondonTorontoSydney TokyoSingapore: A Touchstone Book. 1988. P. 245. 29 Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. С. 7. В дальней шем страницы указываются прямо в тексте. 180 Они выполняют «роль переменных», служат для аргументации с помощью примеров, «представляя информацию общего вида и описывая наиболее вероятные случаи, указывая на способы про ведения полезных обобщений и т.д.» (8). Цепочки высказываний соединяются во фреймы и сценарии. Сценарии отличаются от фреймов наличием сем «развития, дина мики, движения» 30 . Так, «аэропорт» — это фрейм. Посадка пасса жиров на рейс — сценарий внутри этого фрейма. Некоторые про изведения литературы в жанровом отношении напоминают фрей мы. Таков, например, романфрейм А. Хейли «Аэропорт». В романе А. Хейли аэропорт определяется как система взаимо зависимых «сегментов», которые накладываются друг на друга (14). По мнению повествователя, всякий аэропорт состоит из от дельных целостных единиц (units), а не «отдельных компонентов» (separate components; 473). Противопоставление «целостной еди ницы» отдельному компоненту характеризует не только аэропорт, но и структуру всякого фрейма. Классическая характеристика аэропорта как фрейма, состоя щего из различных терминалов (слотов), в романе выглядит так: «While waiting for a flight, and without ever leaving the terminal, a visitor could shop, rent a room and bed, and take a steam bath with massage, have his hair cut, suit pressed, shoes shined, or even die and have his burial arranged by Holy Ghost Memorial Gardens which maintained a sales office on the lower concourse» (68—69). Речь идет о том, что пассажир, не покидая здания аэропорта, может совер шить необходимые покупки, постричься, снять комнату, заказать автомобиль, массаж, а также и собственные похороны по высше му разряду. Аэропорт показан как суперфрейм, функционирую щий как конвейер. Одно из ключевых слов в романе — «модель», «структура» (pattern). Слово «pattern» маркирует устойчивую стереотипную по вторяющуюся ситуацию. Так, один из центральных персонажей романа, Мэл Бейкерсфельд, говорит о себе так: «Not going home, in fact, seemed lately to have become the pattern of his life» (17). Нежела 30 Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методи ка их выявления // Методологические проблемы современной лингвистики / Науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж, 2001. С. 55. 181 ние возвращаться домой повествователь называет «моделью» жиз ни Мэла. Еще один характерный пример такого рода связан с энергичным руководителем технической службы Джо Патрони: «The situation had already assumed a proficient, getonwithit pattern (курсив мой. — В.З.) — a trademark of any proceeding in which the energetic TWA maintenance chief became involved» (44). Здесь неоло гизм «getonwithit pattern» фиксирует главную особенность харак тера Патрони — умение найти выход из любой затруднительной ситуации. При этом творческий потенциал личности оформляет ся с помощью особой «фреймовой» лексики, подчеркивающей стереотипность, повторяемость действий и событий: pattern, trademark (торговая марка). Всякий фрейм содержит узлыслоты, которые заполняются ха рактерными данными. Таковы имена и фамилии персонажей в ро мане «Аэропорт»: Rolling, Patroni, D.O. Guerrero. Русское имя Tanya содержит стереотипный намек на русскую душевность. Зато сотрудница страховой компании Bunnie Vorobioff, родом из Вос точной Германии, страдает от неуверенности в себе, мелкой рас четливости, нерешительности и страха. Здесь русская фамилия Vorobioff несет отрицательные коннотации. У Хейли языковые и сюжетнокомпозиционные схемы угады ваются и в схематических героях. Это придает персонажам узнава емость, а романуфрейму предсказуемость и понятность. Подводя итоги, отметим, что в романе «Аэропорт» автор ис пользует особые приемы, связанные с частичным разрушением читательских ожиданий. Он умело заполняет свободные, перемен ные потенциальные слоты, поддерживая напряжение. Структура романафрейма, в которой важны стереотипные, узнаваемые смысловые узлытерминалы, ставит читателя как бы наравне с по вествователем. С точки зрения массовой литературы — точный и безошибочный ход. Еще один пример романафрейма — «Дамское счастье» Э. Золя. По принципу фрейма построены современные телесериалы. Ха рактерным примером фрейма являются современные программы теленовостей. Они состоят из заранее известных, постоянно по вторяющихся «модулей»: «главная новость дня», «новости внут ренней жизни», «события за рубежом», новости спорта, погода... Вместе с тем в моменты нестабильности, флуктуаций программа 182 новостей прерывается, ведущие сообщают о новости, которая только что получена по информационным каналам. В этот момент фреймовая структура программы новостей нарушается, фрейм превращается в сценарий. Download 0.62 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling