Национальные реалии - предметы, явления, традиции, обычаи, составляющие специфику данной социальной общности, этнической группы. Большинство национальных реалий относится к безэквивалентной лексике.
Nationality: To save national characteristics features of terms and linguistics units of Particular nation while translating them into another language
Variantlilik: Asl nushadagi so’z, birikma va iboralar hamda muayyan asarning bir necha hil tarjimasi
Вариантность - свойство способа существования и функционирования единиц языка в переводе.
Variety: Original words, word combination and phrases different translated versions of particular work
Hamohanglik: Asliyat ohangining tarjimadagi uslubiy va mazmuniy jihatdan bir hil jaranglashi
Созвучность – сочетание в переводе нескольких звуков разной высоты, обычно гармоничное, приятное.
Harmony: To resound similarly of the translation maintenance and stylistic point of view
Do'stlaringiz bilan baham: |