Ургенчского филиала Ташкентского университета


Download 4.52 Mb.
Pdf ko'rish
bet49/92
Sana07.08.2023
Hajmi4.52 Mb.
#1665632
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   92
Bog'liq
moluch 133.3 1

38
«Молодой учёный» . № 29.3 (133.3)  . Декабрь 2016 г.
Неологизмы как одно из языковых средств репрезентации характера человека
Худайберганова Махбуба Мейлибаевна, ассистент
Ургенчский государственный университет. Узбекистан
Абраров Ринат Динарович, ассистент
Ташкентский университет информационных технологий Ургенческий филиал. Узбекистан
Л
юбой язык не является чем-то раз и навсегда данным, зафиксированным и застывшим. Язык — продукт тысяче-
летней эволюции, который все время меняется, движется, и это постоянное движение приводит к постепенному 
изменению его лексики.
Язык является сложной динамической системой, которая постоянно развивается вместе с обществом и отражает все 
перемены, затрагивающие любую сферу жизнедеятельности людей. Появление новых социально-экономических ре-
алий, изменения общественно-политического устройства общества, открытия в области науки и техники, достижения 
в культурной сфере не могут не найти своего отражения в языке. Это обусловливает тот факт, что при всем разноо-
бразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики линг-
висты называют процесс неологизации как отражающий общее поступательное движение языка. Неологизмы пред-
ставляют собой функциональные новообразования, служащие какой-то информационной или коммуникативной цели, 
и в связи с ориентацией современной лингвистики на исследование процессов развития языка, глубокое и все сто-
роннее изучение неологизмов вызывает несомненный интерес [1].
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. В периоды наибольшей активности обществен-
но-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается. Именно поэтому интерес 
исследователей к изучению неологизмов не ослабевает, а продолжает возрастать. На сегодняшний день во франко-
язычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике 
и, прежде всего, в лексике французского языка. Тем не менее, лексическая система языка является наиболее быстро 
реагирующей на появление новых реалий и понятий, вследствие чего именно на этом языковом уровне мы можем на-
блюдать наиболее интенсивное пополнение языка теми или иными неологизмам
Французский язык, как и другие европейские языки, широко пользовался возможностью создавать новые слова. 
И в эпоху Возрождения, и в век Просвещения, во время Великой революции и в XIX в. писатели, философы, ученые 
постоянно создавали новые слова, дополняя своим творчеством усилия всего народа. Однако, по мнению француз-
ских лингвистов, самым «неогенным» является XX век, особенно последние 30 лет. В настоящее время французский 
язык, как и многие другие, переживает «неологический бум» [2]. Появление огромного количества новых слов, их ши-
рокое распространение связаны, несомненно, с целым рядом внелингвистических факторов: научно-технической рево-
люцией, развитием средств массовой коммуникации, общим убыстрением темпа жизни общества, разнообразием форм 
идейно-политической борьбы. Оно привело к созданию (или оживлению) особой отрасли языкознания — неологии — 
науки о неологизмах [3].
Лексический состав языка не только теряет определенные слова и их группы в связи с устареванием по тем 
или иным причинам, но и интенсивно пополняется новыми словами. Этот непрерывный процесс создания нового 
лексического материала следует рассматривать в неразрывной связи с происходящими в различных сферах собы-
тиями [4].
Последние 10–15 лет характеризуются существенными историческими изменениями во Франции: в менталитете, 
в социальной, научной, правовой и культурной областях. Все это отразилось на словарном составе, в котором за этот 
период появилось много новых лексических единиц. Ниже вашему вниманию предоставляются новые возникшие слова 
на французском языке:
Je suis dans la dèche / fauché, je n’ai même pas de sous pour m’acheter des clopes. Peux-tu me prêter un peu de fric? Я на 
мели, мне даже не на что купить курево. Можешь одолжить мне немного бабок?
Разговорный вариант 
Литературный вариант 
Перевод на русский
La dèche 
manque d’argent 
безденежье
Etre fauché
ne plus avoir d’argent 
быть без денег
Des sous 
de l’argent 
деньги
Une clope 
cigarette 
сигареты
Arrête, tu ne penses quand même pas que je vais te donner du blé/pognon, tu ne m’as même pas rendu les 500 balles 
que tu m’as tapé la semaine passée. Постой, не думаешь ли ты, что я тебе дам денег, когда ты мне еще не вернул пяти-
сотку, которую я тебе одолжил на прошлой неделе?



Download 4.52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   92




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling