В: Как долго нужно начитывать диалог?
О: Диалог стоит начитывать до тех пор, пока вы не почувствуете, что свободно всѐ
выговариваете. Словa как бы сами льются из ваших уст.
В: Насколько громко нужно начитывать диалоги?
О: Чем громче, тем лучше, но при этом не должна страдать интонация.
В: Надо ли свой голос записывать и прослушивать с целью сравнения с произношением
носителей языка или достаточно того, что мы просто проговариваем, стараясь им
подражать?
О: Записывать не нужно. Обычно свой собственный голос слышать странно и неприятно. Это
не принесѐт вам никакой пользы.
В: Можно ли пройти только часть матрицы?
О: Матрицу нужно проходить от начала до конца. 25-30 диалогов. Почему не 50 или 150?
Потому что примерно с середины эффективность отработки диалогов начинает ощутимо
снижаться и к концу матрицы работа с диалогами становится почти полностью
неэффективной – этап набора диалогов закончен и надо переходить к начитыванию всей
матрицы «по кругу».
В: Нужно ли переводить диалоги перед прослушиванием? И разбирать грамматику?
О: Переводить надо перед прослушиванием с «глазами в текст» или одновременно с таким
прослушиванием. А кое-что само придѐт к вам в голову во время прослушивания. Если вы все
понимаете, когда переводите диалог, то смотреть грамматику не обязательно. По мере
накопления словарного запаса вы начнете сами догадываться о многих правилах. Но если вы все
перевели со словарем, и ничего не понятно, то берете грамматический справочник по вашему
языку – любой справочник, и смотрите там, например, употребление конкретной частицы или
падежные формы. Никакой особой хитрости или технологии тут нет.
В: Можно ли, работая с матрицей, параллельно смотреть фильмы на английском? Не на
Do'stlaringiz bilan baham: |