Варьирование фразеологизмов как средство художественной образности
Глава I. Фразеология как лингвистическая дисциплина
Download 55.56 Kb.
|
Варьирование фразеологизмов как средство художественной образности
Глава I. Фразеология как лингвистическая дисциплина
1.1 Понятие о фразеологических единицах В первую очередь, язык выступает орудием передачи мыслей, необходимым средством человеческого общения. Хранителем национальной культуры является язык. Фиксируют содержание, языковые единицы, которое в той или иной степени восходит к условиям жизни народа. Важное значение в русском языке имеет национально-культурная семантика языка, именно такие языковые значения, которые определяют, показывают и передают свойства русской природы от поколения к поколению, важные черты общественного устройства страны и экономики, устного народного творчества, науки, художественной литературы, искусства, главные особенности истории, обычаев и быта русского народа. Присутствует на всех уровнях языка национально-культурная семантика: фонетике, морфологии, синтаксисе. Национально-культурная семантика наиболее ярко встречается в строевых единицах языка, именно в тех единицах, которые непосредственно и прямо выражают явления и предмет окружающего мира, отражают внеязыковую действительность. Входят в число строевых языковых единиц слова, языковые афоризмы и фразеологизмы (пословицы и поговорки, крылатые выражения) [40, с. 940]. Строевые единицы языка, представляя результат длительного развития, отображают и общественный опыт передают от одного поколения к другому, можно сделать вывод, что они важны и значимы не только как средство общения, но и как появление различных общественно значимых сведений. Можно утверждать, что национально-культурная семантика языка – это результат истории, включающий прошлое культуры в себя, если история народа довольно богатая, то содержательнее строевые языковые единицы [41, с. 274]. Фразеологизм является важной единицей языка. Например, несильному молодому человеку очень часто говорят: мало каши ел; об слишком вкусной еде скажут: пальчики оближешь; о сильном страхе, испытываемом каким-либо человеком, – поджилки трясутся и т.д. К фразеологии имеют отношение такие единые повторяемые сочетания слов, сами сочетания слов называют фразеологизмами (фразеологическими оборотами, фразеологическими единицами и т. д.). Фразеология является глубочайшей, непреходящей ценностью, прежде всего, это сокровищница любого языка. Как и в зеркале, в ней, можно увидеть историю и многовековой опыт духовной и трудовой деятельности народа. Более того, фразеология – неисчерпаемый источник познания языка как растущей и трансформирующейся системы. Именно для тех, кому интересна история, культура народа своего, фразеология – одна из самых занимательных и интересных сфер языка. Нет единой точки зрения среди лингвистов, касаемо объема понятия «фразеологизм», о том, что нужно считать фразеологией. Одни говорят о том, что фразеологическая единица по грамматическим свойствам не должна быть важнее и иметь большую значимость, чем словосочетание (традиционная точка зрения, исходящая от В.В. Виноградова) [46, с. 43]. Только если переосмыслить сочетания слов можно связать понятие «фразеологизм» [42, с. 560]. Многие ученые говорят о том, что все устойчивые сочетания слов можно отнести в число фразеологизмов русского языка, другие ученые – стараются сделать более меньше перечень фразеологизмов русского языка выделяя определенные группы устойчивых словосочетаний [2, с. 44]. У некоторых ученых во фразеологию русского языка попадают афоризмы, пословицы, поговорки, крылатые слова, присловья. Высказывания «волков бояться – в лес не ходить», «ученье свет, неученье – тьма», «счастливые часов не наблюдают» имеют что-то общее с фразеологическими словосочетаниями. Это общее – завершенный вид пословиц и крылатых слов. Пословицы и крылатые слова, как и фразеологизмы, не создаются в самом процессе речи, а показываются будто бы заранее данными сделанными выражениями. Многие ученые возражают против того, чтобы включить во фразеологию крылатые слова и пословицы. Фразеологизм является прежде всего словосочетанием, а сочетание слов есть именно словосочетание, по способу управления связанных между собой, примыкания или согласования. В случае, когда подлинные фразеологические словосочетания семантически могут быть, и синтаксически эквивалентны словам, о пословицах этого сказать нельзя. Среди крылатых слов, существуют такие, которые, безусловно, могут быть отнесены к числу фразеологизмов. Они не выходят за рамки словосочетаний и имеют своего автора: власть тьмы – Л.Толстой, лишний человек – И.Тургенев, темное царство – Н. Добролюбов. Фактически, не относятся к фразеологизмам пословицы и крылатые слова. В число фразеологизмов вводятся различные наглядные и аналитические обороты речи, сложные предлоги, сложные союзы, составные термины и т.д. Некоторые ученые утверждают, что фразеологизмами будут словосочетания толстый журнал, горбатый нос, и отдельные слова, галиматья, сумбур называемые односложными идиомами. Благодаря исследованию В.Н. Телия, данное определение в лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н. Ярцевой необходимо рассмотреть его значения: 1) раздел языкознания, который изучает в его современном состоянии фразеологический состав языка, также в историческом развитии; 2) многообразие фразеологизмов данного языка, то же, что и фразеологический состав [12, с. 289]. Под редакцией Ю.Н. Караулова значения определения «фразеология», которые были названы выше, будут дополнены третьим: «большинство характерных способов выражения, имеющих отношение к конкретной социальной группе, отдельному автору или литературно-публицистическому направлению» [15, с. 191]. П.А. Лекант дает характеристику фразеологии как разделу науки о языке, изучающему устойчивые сочетания слов различных типов. По его мнению, термин «фразеология» может быть употреблен не только как обозначение большинства фразеологических единиц данного языка (например, фразеология русского языка), крайне редко фразеологией называют важное и значимое употребление слов и их сочетаний, принадлежащее конкретному автору, какой-либо социальной группе или литературному направлению, но и как обозначение раздела языкознания [18, с. 32]. А.А. Реформатский изучал фразеологию больше как совокупность особенных сочетаний, свойственных какой-либо конкретной социальной группе: словосочетания и слова, специфичные для речи разных групп населения, по профессиональному или классовому признаку, для отдельных авторов или литературных направлений, можно назвать фразеологией» [23, с. 235]. М.И. Фомина считает, что фразеология является разделом языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т. е. конкретные фразеологические единицы [24, с. 448]. Можно заметить, что такое выражение не определяет всю главную суть данного определения, а определяет только единственную конкретную его сторону. У Е.И. Дибровой можно встретить похожее определение, фразеология – это раздел науки о языке, который изучает именно устойчивые сочетания слов различного типа [7, с. 19]. У Н.Ф. Алефиренко аналогичное понятие фразеологии как раздела языкознания, но определяет его позиции синхронии и диахронии: «фразеология является разделом языкознания, рассматривающим устойчивые образные сочетания слов с обобщенно-целостным значением в их историческом состоянии и современном развитии». «В связи – с этим, продолжает он, – необходимо различать современную, синхроническую, и диахроническую, историческую фразеологию» [2, с. 251]. Рассмотрев данное понятие «фразеология», можно прийти к выводу, что в научной литературе нет одного определения этого термина. Основными критериями определения фразеологизма в русском языке являются: - целостность значения, - устойчивость, из суммы значений комплектующий его слов не выводимую, - раздельнооформленность, - непереводимость на другие языки, - структурные варианты и новообразования, - воспроизводимость. Как сочетание слов с «переносным значением» характеризует фразеологизм, также как словосочетание которое устоялось с «идиоматическим значением», и как «устойчивую фразу». Метафоричность, экспрессивно-эмоциональную окраску, образность и т. д. находят в фразеологизмах. Анализ фразеологизмов русского языка со стороны употребления, значения и формы дает утверждение, что эти признаки, ни в совокупности, не сами по себе с другими не являются различительными, определяющими, категориальными, дифференциальными признаками фразеологизма. Существуют свои, только присущие фразеологизму категориальные признаки, которые позволяют в совокупности, с одной стороны, его различить от других единиц языка, с другой – рассмотреть как самостоятельную единицу языка [1, с. 8]. Определенно такими признаками фразеологизма являются: 1) компонентный состав; 2) лексическое значение; 3) наличие грамматических категорий. Чтобы адекватно понимать природу фразеологизма, необходимо сопоставить фразеологизм, со словом как единицей языка, которая имеет какие-либо общие с фразеологизмом черты, также с предложением или словосочетанием, генетическим источником фразеологизма выступает словосочетание. У фразеологизмов и слов присутствуют общие признаки: грамматические и лексические категории. Присутствие лексического значения у фразеологизма в большей степени доказывается тем, что он может быть интерпретирован и тем, что слово и фразеологизм имеют соотношение как синонимы по их лексическому значению, например: - мотать на ус – запоминать, - кот наплакал – мало, - след простыл – исчез и т.д. Как у слова, так и у фразеологизма, присутствие грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма в предложении со словами, которые не имеют особого отличия от отношений и связей в составе предложения между самими словами: фразеологизм со словом может согласовываться со словом, управлять словом или быть управляемым, также примыкать к слову. Например: « – Не надо бы нам на мелочи размениваться». Составляют содержание фразеологизма лексическое значение и грамматические категории фразеологизма. Фразеологизмы следует отнести по лексико-грамматической характеристике к следующим разрядам: 1. Именные (субстантивные от лат. nomensubstantivum – имя существительное): хлеб-соль, золотые слова. 2. Адъективные (от лат. adjectivum – имя прилагательное): кровь с молоком, мухи не обидит. 3. Глагольные (вербальные , от лат. Verbum – глагол): свернуть голову (кому); 4. Адвербиальные (от лат. adverbium – наречие): во всю Ивановскую. 5. Глагольно-пропозициональные: руки не доходят ( до чего). 6. Междометные: черт с тобой, ну вас! Фразеологизм является единым целым по значению к конкретным словам в предложении, он выступает в своих связях как неделимый термин на части со словами. Лексико-грамматическая характеристика, определяющая синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, может быть: подлежащим, дополнением, именной частью составляющего сказуемого, может быть именным фразеологизмом, сказуемым, дополнением и т.д. Например: «Я почувствовал, что я просто дормоед: ничего не делаю, ем черный хлеб (дополнение), все ненавижу и в то же время толкую о самопожертвовании». По категориальным принципам фразеологизм не соотносится со словосочетанием. Любое словосочетание является сочетанием слов, в котором слова свои все признаки сохраняют, таким образом, утрачивают компоненты фразеологизма большинство признаков слова лексическое значение, измененные формы, синтаксические функции. Отношения и связь между компонентами фразеологизма прекращают между словами быть связями. Фразеологизм может быть соотнесен со словосочетанием только по своей генетике, имея свое происхождение, отдельный фразеологизм является тем или иным конкретным пересмотренным словосочетаниям, предложениям, доказывает в современном русском языке наличие для множества фразеологизмов их прототипов, таких именно словосочетаний, к которым совершают восхождение они генетически. Очень редко возникают по моделям, схемам предложений и словосочетаний фразеологизмы русского языка. Например: - браться за ум, - без году неделя. Основанием из тех или иных словосочетаний особой единицы языка с ее особыми свойствами – это переосмысление словосочетаний во фразеологизм. Нельзя поэтому сравнивать словосочетание и фразеологизм, из которого возник он, по форме и разные как омонимичные единицы по своему значению. Не являются омонимами фразеологизм и словосочетание. Есть значение лексическое у фразеологизмов, у словосочетания лексического значения в целом нет. По языковым законам вступая в определенные связи, образуют словосочетание именно слова, которые показывают содержание высказывания, не лексическое значение, а его смысл. Из лексических слов состоит словосочетание и единиц, с их значениями лексическими и конкретными, в общем оно не образует единицы с лексическим значением. Сам по себе фразеологизм есть самостоятельная единица языка с точным лексическим значением. Фразеологизм немыслим без понятия формы, как индивидуальная единица языка, определяет многообразные стороны формальной характеристики фразеологизма [3, с. 10]. Форма фразеологизма охватывает: - границы фразеологического оборота, - структуру компонентов, которая входит в него, - разновидности компонентов, - дополнительные компоненты, - строение фразеологического оборота. В русском языке фразеологизмы могут состоять из большого количества компонентов: под мухой, ни рыба ни мясо. Прямое отношение имеет как раз определение количественного состава компонентов фразеологизма к определению самого фразеологизма. В предложении фразеологическая единица определяется по лексическому значению и синтаксической функции. Имеет значение определение количества компонентов фразеологизма для различения, в составе которых имеются одинаковые компоненты. Например: - смеяться в глаза (двухкомпонентный адвербиальный фразеологизм); - бросаться в глаза (трехкомпонентный глагольный фразеологизм). Трудности с определением компонентного состава и структуры фразеологизма возникли с тем, что фразеологизм не приобрел конкретной и выраженной лексико-грамматической характеристики. В фразеологические единицы входят все компоненты, образующие его и слова, которые синтаксически с ним связаны. У фразеологизма проявляется по-разному, конкретно явление заменяемости компонентов. Каждый компонент фразеологизма будет варьироваться. Виды варьирования во фразеологизме существуют следующие: 1. По компонентной форме. Имеют отношение все морфологические, фонетические, суффиксальные модификации и другие компонентные изменения фразеологизма. 2. По составу компонентов: точить лясы. 3. По форме и составу компонентов (смешанные варианты). 4. Будет совершенно разным именно количественный состав компонентов фразеологизма. В речевой форме фразеологический оборот, необходимо употреблять в полном или в неполном составе, когда многие компоненты могут быть сохранены. Факультативными компонентами называются фразеологические компоненты, которые могут быть опущены в конкретных случаях его употребления, а само явление – факультативностью элементов фразеологизма. Нет изменений в лексико-грамматической характеристике фразеологизма в таких явлениях. Отличительными особенностями фразеологизма как единицами языка являются факультативность и вариантность компонентов фразеологизма, в отличие от словосочетаний. Если пропущены слова или заменены компоненты не дают новых фразеологизмов в самом фразеологизме, а вот в словосочетании появляется новое словосочетание. Например: 1) словосочетания: - седьмой час, - десятый час; 2) фразеологизм: - седьмая [десятая] вода на киселе. Фразеологизм образовывается из предложения или словосочетания. Если анализировать структуры фразеологизмов русского языка можно выяснить, что фразеологизмы синтаксическую модель сохраняют именно того словосочетания, из которого они были образованы. Образовавшиеся фразеологизмы из предложения, в основном имеют структуру простого двусоставного предложения. Например: глаза на лоб лезут. Принадлежность фразеологизма к тем или иным разрядам не зависит от его состава. Как независимая единица языка фразеологизм существует в единстве формы и содержания. В понятие самой формы входит структура. Присутствие у фразеологизмов разных форм употребления говорит о соотношении этих форм в различных планах. По количественному составу компонентов, формы употребления могут быть соотнесены, по их стилистической нормативности, характеристике и т. д. Например: пустая голова и пустая башка, различающиеся только стилистически (вторая форма употребления этого фразеологизма стилистически более снижена, чем первая). Соотношения, которые возникли, следует различать между различными формами употребления фразеологических оборотов. Сложность такого различия проявляется в тех случаях, когда между формами употребления одного фразеологизма могут основываться многие соотношения, которые могут оказывать содействие разрыву генетических связей между ними, к появлению других фразеологизмов-синонимов [42, с. 16]. Фразеологизмами-синонимами называют фразеологизмы, которые идентичны по своему лексическому значению, в их составе нет одинаковых компонентов, не допускают взаимозаменяемости компонентов. Фразеологизмы-синонимы как и слова-синонимы образовывают синонимичные ряды. Например: - одним миром мазаны, - одного поле ягода. Обычно являются похожими друг на друга по своим свойствам, качествам и т. п., например: - один другого не лучше, - стоят друг друга. Во многих значениях, фразеологизмы могут быть синонимичны, если попадают в синонимический ряд многозначные фразеологизмы. Отдельные фразеологические обороты могут иметь соотносимые формы между собой как омонимы и антонимы. Под фразеологизмами-антонимами следует понимать такие фразеологизмы, у которых противоположные лексические значения, похожий компонентный состав. Например: - заварить кашу, - расхлебывать кашу [6, с. 696]. Фразеологизмы-омонимы являются соотношением фразеологизмов, когда несколько фразеологизмов, идентичных, имея одинаковый компонентный состав и компонентную структуру, различия имеют только по своему лексическому значению и необходимо рассматривать уже как два отдельных фразеологизма. Фразеологизм является самостоятельной строевой языковой единицей, обладающей синтаксически членимой формой и исполняющей во фразе одну синтаксическую функцию члена предложения. Download 55.56 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling