Варьирование фразеологизмов как средство художественной образности


Распределение фразеологизмов по лексико-грамматическим разрядам в творчестве


Download 53.95 Kb.
bet8/12
Sana27.12.2022
Hajmi53.95 Kb.
#1067741
TuriРеферат
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Bog'liq
Варьирование фразеологизмов как средство художественной образности (1)

2.2 Распределение фразеологизмов по лексико-грамматическим разрядам в творчестве.
Следующий этап работы предполагает лексико-грамматическую характеристику фразеологизмов в романе «Поднятая целина». Прежде чем дать осуществление поставленной задаче, следует, во-первых, фразеологическим оборотам, рассмотренным в романе для исследования, определить к каким именно лексико-грамматическим разрядам они имеют отношение. Во-вторых, определить, какие фразеологические обороты являются наиболее употребительными.
С морфологической стороны главного слова, рассматривается через определение его функции конкретно синтаксической, которую выполняет фразеологизм в определенном микротексте, фразеологизмы, которые мы можем встретить в самом романе, необходимо разделить на следующие группы:
Субстантивные фразеологизмы (равны по значению имени существительного). Например:
– «Спасибо за хлеб-соль, Яков Лукич!» [45, с. 23]. Хлеб соль – является субстантивным фразеологизмом, что означает угощение. Выступает дополнением в данном предложении. «Много мы красных слов слыхали» [45, с. 38]. Красные слова – является субстантивным фразеологизмом в значении – ярких, выразительных слов. В предложении выступает в роли дополнения.
«И побегут, скот весь растянут, и останемся мы с разбитым корытом, очень даже просто!» [45, с. 171]. С разбитым корытом – является субстантивным фразеологизмом в значении – потерять все что было. Синтаксическая функция, выступает в роли дополнения.
Глагольные фразеологизмы, например:«Человек одной ногой в могиле, а ты…» [45, с. 75]. Одной ногой в могиле –является глагольным фразеологическим оборотом в значении – доживать последние дни своей жизни, быть очень близко к смерти. Выступает в предложении в роли сказуемого. «У Разметнова от удивления глаза на лоб полезли» [45,с. 149]. Глаза на лоб полезли – является глагольным фразеологизмом, который имеет структуру предложения. Выражает крайнее удивление значение кто-либо, выступает сказуемым. Адъективные фразеологические обороты ( равны прилагательному по значению). Например:
- «Она засобиралась после первых кочетов. То-то молодо-зелено!» [45, с. 495].Молодо-зелено – является адъективным фразеологическим оборотом в значении – человек без опыта, который ведет себя наивно по молодости лет, определением выступает. «Это про них Нагульнов говорил: «Да разве ж это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо» [45, с. 175]. Ни рыба ни мясо – является адъективным фразеологическим оборотом в значении – заурядный, человек который ничем не отличается. Адвербиальные фразеологизмы (можно сопоставить с наречием по значению). Например:
«И вот она вокруг него вьюном вьется, и так и сяк поворачивается» [45, с. 436]. И так и сяк– адвербиальная фразеологическая единица в значении – разными способами, методами. В предложении является обстоятельством.
«Счастье мое, личное счастье, осталось за кормой, в прошлом то есть… Хотя и в прошлом мне было отмерено – кот наплакал» [45, с. 488]. Кот наплакал – является наречным фразеологизмом в значении – очень мало, является обстоятельством в предложении.«Как кажется, я ее, прежнюю, когда-то давным-давно во сне видал, а не жил с ней в хуторе бок о бок» [45, с. 251]. Бок о бок – является наречным фразеологизмом в значении вместе, заодно. В данном предложении выступает в роли обстоятельства.
Междометные фразеологизмы, например: «Сулится скоро прийти. – Ну уж это черта с два! – улыбнулся Давыдов» [45, с. 268]. Черта с два – является междометным фразеологическим оборотом в значении – не бывать этому.
«Идите вы к черту!» [45, с. 287]. К черту! – является междометным фразеологизмом в значении – вон, долой, прочь.
После того как было распределение фразеологических оборотов на группы по морфологическому признаку было установлено, что самыми употребительными являются глагольные фразеологические единицы. Это говорит о высоком развитии сюжетной линии в романе «Поднятая целина».

Download 53.95 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling