= 161. 2*362 (075. 8) К211 ббк [81. 2-2 Англ + 81. 2-2 Укр] я 73


Compound sentences with the meaning of suddenness


Download 1.73 Mb.
bet139/151
Sana16.01.2023
Hajmi1.73 Mb.
#1096158
TuriПротокол
1   ...   135   136   137   138   139   140   141   142   ...   151
Bog'liq
knizhka Karamisheva

2.5. Compound sentences with the meaning of suddenness (складносурядне речения i3 значениям раптовостГ)
The peculiarity of the Ukrainian syntax is a wide usage of compound sentences with the meaning of suddenness. They are formed most often with the help of the conjunctions аж, коли, як and are used in the emotionally coloured speech. Such sentences usually render the action and the sudden character of it. Compare:
Ой niuuia я у яр за водою, аж там милий гуляе з другою (Т. Шевченко).
Сьогодш вранщ я спокшно сиджу вдома, коли дзвонити теш секретар (Ю. Корншчук).
Widely spread in modern Ukrainian is a subtype of such sentences, where in the first part the verbs of physical perception are used (дивитися, глянути, бачити, слухати, чути and others), and the second part starts with the conjunctions аж, коли, e.g.:
Дивлюсь - аж он передо мною неначе дива виринаютъ (Т. Шевченко).
Коли гляне - попереду старший где (Т. Шевченко).
Similar connection is also rendered with the help of asyndetic (безсполучниковий) connection. Compare: Бачитъ - л1с чорше (Т. Шевченко) [1; 142-143].
3. Compound sentences with asyndetically joined clauses (складносурядш речения без сполучникав)
Basic means of the expression of grammar relations between parts of the compound sentence, when it is not joined with the help of conjunction is their adjoining and a corresponding intonation Оставления та вцщовщна штонащя). In comparison with compound sentences joined by conjunctions, compound sentences


272
273

with the asyndetic type of connection have a more independent character of their constituent parts.
With the help of asyndetic connection the compound sentences are able to render the same type of relations as the compound sentences joined by conjunctions, apart from the disjunctive meaning (роздтове значения).
In both cases such sentences are represented by two common subtypes:
a) Compound sentences with an implicit though quite
transparent copulative interrelation between the constituent clauses
and with close semantic and syntactic ties between the succeeding and
preceding clauses. As a result, asyndetically adjoined clauses in the
sentences of this subtype can be substituted for syndetically connected
clauses (that is with the help of the copulative conjunction "and").
Compare: She's worthy, she's provincial. - She is worthy, and she is
provincial. Similarly in Ukrainian: Бона гонориста; (i) вона
провтщалка.

b) Compound sentences of the second subtype are characterized
by a still looser connection between the ajoined clauses which are
marked by a comma or a semicolon. The syntactic interrelation
between the component clauses in the sentences of this subtype may
be of copulative or adversative nature. Compare: Young John has
never studied a doctrine for himself; he has never examined a doctrine
for any purpose (M. Twain). - Young John has never studied a
doctrine for himself, (and) he has never examined a doctrine for any
purpose.
The coordinate copulation is also preserved in Ukrainian:
Молодий пастор Джон тколи не вивчав якогсъ eipu, (i) em тколи
не заглиблювався в негзякоюсъ певною метою
[10; 401^402].

Download 1.73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   135   136   137   138   139   140   141   142   ...   151




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling