1. Sotsial lingvistika tilni qanday hodisa sifatida baholaydi?
Nima uchun leksika eng o’zgaruvchan sath?
Download 52.41 Kb.
|
1. Sotsial lingvistika tilni qanday hodisa sifatida baholaydi -hozir.org
- Bu sahifa navigatsiya:
- 20.Ko’p tillik nima
19.Nima uchun leksika eng o’zgaruvchan sath?
Tilimizda ijtimoiy o’zgarishlarga eng sezgir sath leksikadir.Buning sababi shundaki, jamiyatda bo’ladigan turli-tuman o’zgarishlar natijasida yuz beradigan, paydo bo’ladigan narsa-hodisalar ular uchun tilde maxsus atamalari bo’lishi taqazo etadi.Ana shunday obyektiv sabablar asosida yangi-yangi so’z (leksemalar) paydo bo’ladi, lug’at tarkibi boyib boradi.keyingi yigirma yil ichida o’zbek tili leksikasi keskin o’zgarishlarni boshidan kechirdi va bu o’zgarishlar quyidagi ko’rinishda namoyon bo’ldi: 1.Shu tushunchani ifodalaydigan so’z tilimizda mavjud bo’lgan holda rus tilidan va rus tili orqali boshqa tillardan kirib kelgan qator so’zlar iste’moldan chiqdi.Chunonchi, oblast, rayon,kolxoz,sovxoz,tipografiya,propaganda, ideologiya, ideya, aktiv, avtor va hokazolar.Ularning o’rnini o’z so’zlarimiz egalladi: viloyat, tuman, jamoa xo’jaligi, shirkat xo’jaligi, bosmaxona, matbaa, targ’ibot, ma’naviyat,g’oya, faol, muallif va hokazolar.Bu so’zlardan kattagina qismi arab yoki eroniy tillarga mansub bo’lsa-da, bu tillar bilan o’zbek xalqi va tilining hamkorligi bir necha ming yillik tarixga ega.Shuning uchun bunday so’zlarning fonetik qiyofasi va mazmuni bizda o’zlashgan. 2.Juda ko’p so’zlar tushunchalar va denotatlarning yo’qolishi tufayli iste’moldan chiqdi: communist, boshevik, partbyuro, kamsomol, pioneer, oktyabryat 3.Yangi tushuncha va denotatlarni ifodalovchi so’z va birikmalar shakllandi:biznes, marker, auditor, menejment, marketing, Oliy Majlis, Vazirlar Mahkamasi. 20.Ko’p tillik nima? Ko’p tillilik istagan davrda rivojlangan, iqtisodiy-madaniy taraqqiy etgan jamiyatning belgilaridan biridir.Bu jihatdan o’zbek xalqi faxrlansa arzidi.Ko’z z ilg’amas uzoq davrlardan beri o’zbek xalqi xitoy, koreys, mo’g’ul xalqlari bilan yaqin aloqada bo’lib, ko’p tillilik sharoitida yashab kelgan bo’lsa (O’rxun obidalarida turk-xitoy ikki tilliligi haqidagi ma’lumotlar keltirilgan), juda qadim davrlardan hozirgacha eroniy tillar bilan yonma-yon ikki tillilik sharoitida kun kechiryapti. Bu hol tilimizda o’z aksini topgan.Hozir o’zbek tilida manti, lag’mon, shiypon kabi xitoycha; kitob, ma’no, asbob, davlat, majlis, harakat kabi arabcha; anor, barg, poytaxt, korxona, qog’oz, baxt kabi fors-tojikcha so’zlarini ham ishlatamiz.O’zbek tili lug’ati rus tili va rus tili orqali boshqa tillardan o’tgan so’zlar hisobiga ham boyimoqda, o’zbek tilidagi stol, stul, pechka, parta kabi so’zlar asli ruschadir.Rus tilidan olingan so’zlar orasida asli kelib chiqishi boshqa tillarga xos so’zlar ham bor:buxgalter, ofitser (nemischa), vergul, palto (fransuzcha), klub, tramvay, futbol, boks (inglizcha), tomat, limon (ispancha) va boshqalar. O’zbek tilidan ham boshqa xalqlarning tillariga so’zlar o’tib, ular madaniy saviyasining yuksakligiga katta hissa qo’shishi hozirgi kunda hech birimizga sir emas.Bu xulosa sotsiolingvistlar tomonidan ham, etnograflar, antropologlar, ruhshunoslar, madaniyatshunoslar va tarixchilar tominidan yakdilona qabul qilingan. Download 52.41 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling